检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨洁 卓玛吉(译) Yangjie;Sgrol-ma-skyid
机构地区:[1]四川绵阳师范学院民间文化研究中心 [2]中央民族大学 [3]青海藏文报社
出 处:《攀登(藏文版)》2025年第1期64-71,共8页RTSER SNYEG
基 金:绵阳师范学院科研启动项目(QD2023A15);四川省铸牢中华民族共同体意识研究培育基地科研项目“藏文古籍《贤者喜宴》中的中华民族共同体意识研究”(ZL-A02)的阶段性成果。
摘 要:深入探究明代藏文历史文献编纂中的语言与词汇,具有一定的学术意义和现实意义。从语言和词汇特点来看,编纂语言和词汇十分丰富且通俗易懂,易被僧俗大众所接受。不同文献所利用的敬语、借词、赞领词以及散韵结合的语言,可以看出每位作者十分重视编纂的内容,同时从这些语言和词汇的运用也体现了作者的编纂思想及编纂理念。其中藏文历史文献中的汉语借词有许多已成为藏语的基本词汇,在藏汉文化交流中起到了传递文化信息的作用,反映出当时汉藏民族交流的频繁与密切。这种从古籍中探寻民族之间交往交流交融的历史,对于当下铸牢中华民族共同体意识具有重要的借鉴意义。It is of academic and practical significance to study the language and vocabulary in the compilation of Tibetan historical documents during Ming Dynasty.And the compiled language and vocabulary are very rich and easy to be understood,and to be accepted by the monks and lay people.From the honorifics,loanwords,eulogies and the combination of scattered and rhyming elements used in different literatures can be seen that each author attaches great importance to the content of compilation,and the use of these languages and words also reflects the author's compilation thoughts and ideas.Among them,many Chinese loanwords in Tibetan historical documents have become the basic words of Tibetan language,and played a role in conveying cultural information in the cultural exchanges between Tibet and Chinese,reflecting the frequent and close exchanges between the Han and Tibetan nationalities at that time.This kind of exploration of the history of exchanges and exchanges between nations from ancient books has important reference significance for the current to forge a strong sense of community for Chinese nation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15