检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张晨曦[1] 李贝贝 ZHANG Chenxi;LI Beibei(School of International Studies·School of Area Studies/Indian Ocean Rim Research Center for Island Countries,Dalian University,Dalian 116600,China)
机构地区:[1]大连大学外国语学院(区域国别学院)/环印度洋岛国研究中心,辽宁大连116622
出 处:《大连大学学报》2025年第2期26-33,共8页Journal of Dalian University
基 金:辽宁省高校科技创新团队项目“面向关键区域国别的新时代中国形象国际传播研究”(LJ122411258012);山东省社会科学规划研究一般项目“面向太平洋岛国的中国形象话语建构与传播研究”(22CYYJ04)。
摘 要:本文在知识翻译学理论框架,从学科发展史的角度出发,考察了区域国别学发展过程中不同阶段的翻译实践,尝试构建了学科翻译知识理论模型,探明知识在翻译与学科发展之间的互构发展与双向互动的作用。该理论模型从知识主体、知识动态以及知识话语体系三个维度阐释了区域国别史翻译实践过程中的知识重构、传递与再现问题,挖掘了翻译在中国近代知识话语体系形成中的重要作用。This article examines the different phases of translation practices in country and region studies from a historical perspective within the framework of Transknowletology.It endeavors to construct a model of knowledge translation theory that elucidates the reciprocal development and bidirectional interaction between knowledge and discipline development.The theoretical model interprets the process of knowledge reconstruction,transmission,and representation in the the translation history of country and region studies from three perspectives,knowledge subjectivity,dynamic of knowledge,and discourse system of knowledge,highlighting the pivotal role of translation in the formation of modern knowledge discourse system in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200