晚清文化背景下的《浙江潮》小说专栏作品译作标记探究  

Exploration of Attribute Markers on Translated Works of the Novel Column of Zhejiang Tide in Late Qing Dynasty

在线阅读下载全文

作  者:黄四宏[1] HUANG Sihong(School of International Studies,Hangzhou Normal University,Hangzhou 311121,China)

机构地区:[1]杭州师范大学外国语学院,浙江杭州311121

出  处:《大连大学学报》2025年第2期47-54,共8页Journal of Dalian University

基  金:浙江省哲学社会科学规划课题“清末浙江报刊的小说译介研究(1901—1911)”(25NDJC098YB);杭州市哲学社会科学规划课题“浙籍留日学生与《浙江潮》的译介”(M23JC106);浙江省外文学会专题研究重点项目“基于翻译规范视角的《浙江潮》译介行为探究”(ZWZD2023003)。

摘  要:《浙江潮》是1903年留日浙江同乡会在日本东京创办的进步刊物,是浙籍留日学生探索救国救民之路、传播进步思想的主要工具之一,在晚清社会影响较大。该刊小说专栏共刊载了20篇作品,一般被认为多数是译介性的文章,但鲜有学者基于文本就其著/译属性展开细致的专门研究。笔者拟深剖《浙江潮》小说专栏作品译作属性标记的特点,揭示《浙江潮》作者与编辑的文学观与时代潮流的相互交织,由此反观政治理想驱动下的晚清小说译介行为。Zhejiang Tide was started by the Zhejiang Fellow Association in Tokyo,Japan in 1903.It acted as one of the main tools for Zhejiang overseas students in Japan to explore the path of saving Old China at that time.Its novel column published a total of twenty articles,mostly translated works,but few scholars have conducted detailed text-based researches on their writing/translation attributes.The author intends to discuss its attributes,to reveal the interweaving of its literary views and the historical background,and thus to show how political goals manipulated late Qing novel translational activities.

关 键 词:晚清 《浙江潮》 译作属性标记 政治驱动 小说译介 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象