检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘章才 LIU Zhangcai(Institute of European Civilization,Tianjin Normal University,Tianjin,300387)
机构地区:[1]天津师范大学欧洲文明研究院,天津300387
出 处:《自然辩证法通讯》2025年第4期10-17,共8页Journal of Dialectics of Nature
基 金:国家社会科学基金一般项目“殖民主义视域下的英国对华茶业考察研究(1787-1905)”(项目编号:21BSS027)。
摘 要:近代时期,英国人对茶叶功效的认识经历了一曲折过程。最初,赞同饮茶者对茶叶给以好评甚至视之为“灵药”,此举推动了饮茶在英国的传播但亦招致批判,持严厉态度者将茶叶斥为“毒药”,这一龃龉促使英国人更为深入地研究其特性,认识到茶叶具备多重功效但并非适于所有人,而且饮用须适量。英国人得出的认识实则并非创新,中国古代对饮茶功效与禁忌的总结此时已译介至西方,但英国社会并未关注,而是通过化学实验与案例调查等方式得出了类似结论。英国人对茶叶功效的认识过程,反映了全球化背景下“物”的跨地域扩散和相关知识的传播其复杂面相,提示文明互鉴须超越文化差异形成的障碍才能实现。In the modern period,the British understanding of tea’s effects evolved through a complex process.Initially,tea was highly praised,even regarded as a“panacea”,which helped popularize it in Britain but also led to criticism,with some denouncing tea as“poison”.This debate prompted deeper research,leading to the recognition that tea has multiple benefits but is not suitable for everyone and must be consumed in moderation.While similar conclusions had already been documented in ancient China and introduced by missionaries,British society largely overlooked them and instead reached similar findings through chemical experiments and case studies.This process highlights the complexities of trans-regional diffusion of objects and knowledge in a globalized context,emphasizing that true civilizational exchange requires overcoming cultural barriers.
分 类 号:N092[自然科学总论—科学技术哲学] K561[历史地理—历史学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.170