检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周领顺 ZHOU Lingshun(Center for Translator Behavior Studies,Yangzhou University,Yangzhou 225127,China)
机构地区:[1]扬州大学翻译行为研究中心,江苏扬州225127
出 处:《山东外语教学》2025年第2期100-107,共8页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:国家社科基金后期资助项目“译者行为研究”(项目编号:21FYYB040)的阶段性成果。
摘 要:本文讨论了译者行为研究的整体观,并具体讨论了译者行为研究的外部观和视域观以及整体观下的跨范畴转换问题。讨论译者行为研究的整体观,既是出于译者行为批评理论创新的需要,也是出于译者行为研究在方法革新上的需要,既可以增强理论的普适性和解释力,也能够提高翻译批评的操作性。This paper discusses the holistic view on the translator behavior studies,specifically the external and perspectival ones as well as the issue of cross-category transitions under the holistic view.The discussion of the holistic perspective in translators’behavior study is necessitated by both the need for theoretical innovation in translator behavior criticism and the need for methodological innovation in the translator behavior studies.It can enhance the universality and explanatory power of the theory,as well as improve the operability of translation criticism.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49