匈牙利藏学家亚历山大·乔玛与《四部医典》首次英译  

Hungarian Tibetologist Alexander Csoma de K?r?s and the First English Translation of the Rgyud bzhi

在线阅读下载全文

作  者:成悦 甄艳[3] CHENG Yue;ZHEN Yan

机构地区:[1]中国科学院大学,北京100049 [2]中国科学院自然科学史研究所,北京100190 [3]中国中医科学院中国医史文献研究所,北京100700

出  处:《中国中西医结合杂志》2025年第3期358-363,共6页Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine

基  金:国家中医药管理局中医药国际合作专项(No.XDZYJZC-002)。

摘  要:《四部医典》[1]成书于8—12世纪,为藏医学奠基之作。千百年来,该书不仅为藏族人民的健康及藏医学发展作出了重要贡献,还以我国青藏高原为中心,广泛传播至周边地区与国家,被翻译为汉、蒙、英、俄、德、法、日、梵等多种语言文字,成为中外共享的医学经典。《四部医典》英译始于1835年,至今已有190年的历史,期间出现了十余种英文翻译版本[2]。然而,学界对其英译的研究有限,也尚未见围绕《四部医典》首次英译展开的专题探讨。

关 键 词:亚历山大乔玛 匈牙利藏学家 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象