检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:美丽 Meili(Teaching Management Office,School of Chinese Ethnic Minority Languages and Literatures,Minzu University of China,Beijing 100081,China)
机构地区:[1]中央民族大学中国少数民族语言文学学院教学办,北京100081
出 处:《内蒙古社会科学(蒙文版)》2025年第1期147-152,172,共7页Social Sciences of Inner Mongolia:Mongolian Edition
基 金:国家社科基金项目“17世纪托忒文佛教经典典籍《法华经》研究”(编号:22CZJ010);中央民族大学思想政治能力提升项目“17世纪托忒文佛教经典典籍《法华经》研究”(编号:2022SZGL11)。
摘 要:《妙法莲华经》是大乘佛教三大重要典籍之一,在东亚、东南亚地区传播甚广,尤其在中国、日本及韩国等国家和地区影响较大。根据前人研究成果和相关材料,元代的棚思吉斡节儿,明代的锡图·固什·绰尔济、额尔德尼莫日根岱青台吉,清代的卫拉特蒙古高僧咱雅班第达弟子拉德那博德拉和博堆台吉等著名蒙古高僧、译师都关注和翻译过《妙法莲华经》。其中,额尔德尼莫日根岱青台吉译本内容最完整、流传范围最广泛,是蒙译《妙法莲华经》中最具代表性的译本。此外,新发现的托忒文《妙法莲华经》是拉德那博德拉和博堆台吉翻译的具有卫拉特口语、词汇特点的蒙译另一种优秀译本。The Lotus Sutra is one of the three important Sutra of Mahayana Buddhism.In East Asia and Southeast Asia,countries and nation areas have spread widely,especially in China,Japan and Korea.There are not many records circulating in Mongolia in the Lotus Sutra.Based on the results and related materials based on predecessors,the Chos-kyihod zer of the Yuan Dynasty,the Gush Chorzi and the Erdeni Mergen daiqing taiji of the Ming Dynasty and the Radna-Bodra,and the Bodhi Taiji.of the Oirat Mongolian monk in the Qing Dynasty,etc,the famous Mongolian monks and translators in different periods have paid attention to and translated the Lotus Sutra.Among them,The Erdeni Mergen daiqing taiji's translation version is the most complete and the most wide range of circulation.It is the most representative translation in Mongolian translation of Lotus Sutra.In addition,the new discovery of the Todo script Lotus Sutra is another excellent Mongolian translation of the Lotus Sutratranslated by the Radna-Bodra and the Bodhi Taiji.
分 类 号:H212[语言文字—少数民族语言]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49