检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李莹倩 LI Yingqian(School of Foreign Languages,Sichuan Normal University,Chengdu 610101,Sichuan,China)
机构地区:[1]四川师范大学外国语学院,四川成都610101
出 处:《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2025年第2期45-52,共8页Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
基 金:四川省哲学社会科学研究“十四五”规划项目:米兰·昆德拉的中国化阅读变异研究(SC21WY039)。
摘 要:1987年,通过韩少功姐弟的译介,米兰·昆德拉的文学作品《生命中不能承受之轻》正式出现在读者面前。此后,作家作品逐渐成为中国读者竞相追捧的对象。综观米兰·昆德拉的作品在中国30余年的阅读史,可以发现,正是作家本人所坚守的开放的“文学阐释观”、超越“小环境”直抵“大环境”的“世界文学观”和作品“为人类”的文学经典性,赋予了作家被中国读者阐释的可能性,保障了米兰·昆德拉其人其作在中国经久不衰的生命力。In 1987,Milan Kundera's work The Unbearable Lightness of Being was officially debuted to Chinese readers after being translated by Han Shaogong and his sister Han Gang.Since then,the writer's works have gradually become a highly sought-after target by Chinese readers.A panoramic view of the 30-year reading history of Milan Kundera's works in China reflects exactly what have been insisted on by the writer:the open “literary view of interpretation”,the “view of world literature” that transcends from “small environment” to the “big environment”,and the literary classicism of his works “for humanity”.These findings present the Chinese readers with the possibilities to interpret his works and ensure the lasting appeal and vigor of Milan Kundera and his works in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33