检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:罗迪江[1] LUO Di-jiang(School of Foreign Studies,Guangxi University of Science and Technology,Liuzhou 545006,China)
机构地区:[1]广西科技大学外国语学院,广西柳州545006
出 处:《青海师范大学学报(社会科学版)》2025年第1期106-112,共7页Journal of Qinghai Normal University(Social Sciences)
摘 要:作为翻译研究的一次整体论自觉,具身翻译的提出既是对翻译“认知性”的超越,也是揭示翻译“具身性”的结果。具身认知、身心合一思想是建构具身翻译观的根源,而身体是具身翻译观的内在规范。具身翻译观以身体为切入点,通过涵盖认知性与具身性的双重逻辑超越离身翻译观,强调具身性在翻译研究中的优先地位,促使翻译研究从离身认知走向具身认知、从身心二元走向身心合一,从而实现离身翻译向具身翻译的根本转变。As a holistic consciousness of translation studies,the proposal of embodied translation is the transcendence over the cognition of translation and the result of exploring the embodiment of translation.The ideas of embodied cognition and body-mind harmonization are the root of constructing the view of embodied translation,while the body is the inner norm of the view of embodied translation.The view of embodied translation,based on the body,has priority over the embodiment in translation studies and goes beyond the view of disembodied translation by means of dual logics of the cognition and the embodiment,and realizes the fundamental shift from disembodied cognition to embodied cognition,from body-mind separation to body-mind harmonization,and from disembodied translation to embodied translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7