浅论《悲惨世界》中未完成过去时的用法和翻译  

在线阅读下载全文

作  者:林珈仰[1] 

机构地区:[1]沈阳理工大学

出  处:《青年文学家》2010年第5X期83-83,共1页

摘  要:法语中未完成过去时imparfait是一个让行为动作逼真入神的时态,翻译好这个时态将大大增强文学作品的可读性和艺术性。笔者从浩繁的法国文学作品中挑选出有代表作用的作品《悲惨世界》,通过分析不同的汉语译本,比较不同翻译者对imparfait的理解。

关 键 词:延续性 未完成性 描写 

分 类 号:I565[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象