检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘冬[1]
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2003年第4期122-124,共3页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
摘 要:通过对非英语专业学生英译汉练习出现的问题的分析,笔者认为学生翻译水平低主要是缺乏教师指导的翻译基本知识及方法。本文仅从英汉两种语言在句式上的差异角度,强调英汉翻译教学应注重语际转换方面的问题。The author argues that some problems of English - Chinese translation exercises among non - major English students are due to lacking of teachers' instruction of translation knowledge and methods. Therefore, placing emphasis on English - Chinese translation conversion in translation teaching becomes necessary through the contrast between English and Chinese in sentence structures.
关 键 词:大学英语 英译汉 翻译教学 语际转换 教师 句式 翻译方法
分 类 号:H319[语言文字—英语] G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.44