检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙艺风
机构地区:[1]岭南大学翻译系
出 处:《中国翻译》2003年第5期4-10,共7页Chinese Translators Journal
摘 要:本文拟提出跨文化意识形态的概念,旨在集中讨论在跨文化语境下意识形态对翻译的各种影响,同时厘定和梳理有关意识形态与文化对话的关系,论述作为跨文化思维与实践的翻译活动与意识形态的错综复杂及千丝万缕的联系,以期说明通过翻译的跨文化实践如何强化或消解意识形态的情形。This essay posits the concept of cross-cultural ideology, focusing in particular on discussion of the manifold influences of ideology on translation in a cross-cultural context. It also aims to examine and explore the relationship between ideology and cultural dialogue, and to comment on the complex and intricate connections between ideology and translational activity embedded in cross-cultural thinking and practice, so as to shed new light on how ideology can be enhanced or vitiated through translation as a cross-cultural practice.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.175