检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄卫峰[1]
出 处:《云梦学刊》2003年第6期17-18,共2页Journal of Yunmeng
摘 要:《现代英语词汇学》教材中列举的以“华尔街”代表美国垄断资本等例子应属于英语修辞格中的“借代”(metonymy),而不是“提喻”(synecdoche);“-ism一般翻译成主义”的提法是不科学的,会误导读者。This paper attempts to point out two problems in Modern English Lexicology authored by Professor Lu Guoqiang. It is held that such examples as Wall Street for the American money-market do not belong t o synecdoche, as indicated in the textbook, but belong to metonymy, and that th e proposition to translateism into is not scientific and may have a bad inf luence on readers.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.98