检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《河北理工学院学报(社会科学版)》2003年第3期177-179,共3页Journal of Hebei Institute of Technology (Social Science Edition)
摘 要:庞德的译作《华夏》,备受西方学者的推崇和读者的赞赏,却颇受中国学者的非议。从目的论的角度重新审视其译作,追溯庞德翻译时的思维过程,给予其译作一个客观的评价。Ezra Pound' s translation 'Cathay' was greatly welcomed by the English readers,however,it was severely criticized by most of Chinese critics. This paper analyzes it from the aspect of Skopostheory, trying to find out the profound thinking of Pound while he was translating, so as to review'Cathay'objectively.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.217.248.230