英汉委婉表达法的文化差异  

About Cultural Differences between English and Chinese Euphemism

在线阅读下载全文

作  者:师文笠[1] 

机构地区:[1]张家口师范专科学校英语系,张家口075028

出  处:《张家口师专学报》2003年第2期45-47,共3页Journal of Zhangjiakou Teachers College

摘  要:委婉或婉言(Euphemism)作为修辞手段之一,在英汉两种不同的文化背景中,由于语言环境不同,使用方法及效果也不同。文章通过一些具体事例来说明这一道理,以引起英语初学者的足够重视。As one of the useful figures of speech both in spoken and written language, euphemism is used differently in different cultures of China and English-speaking countries. This article nies to put cites examples in order that English learners, especially beginners, could pay close attention to it in their communication with foreigners.

关 键 词:英语 汉语 委婉表达法 文化差异 修辞手段 语言环境 

分 类 号:H315[语言文字—英语] H15

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象