检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:叶兴平[1]
机构地区:[1]深圳大学,广东深圳518060
出 处:《现代法学》2004年第1期149-157,共9页Modern Law Science
摘 要:时至今日 ,WTO及其前身GATT已经走过了半个多世纪的历程。这期间 ,目睹了世界经济情势的巨大变迁。与GATT这个专事贸易的协调性的国际机构比较。WTO是堪称综合性国际经济组织。它不但拓展了传统贸易的概念 ,把服务贸易放到了重要的位置 ,而且将其触角伸延至知识产权和外国直接投资领域 ,甚至还在继续强化它的争端解决机制。从近年的实践来看 ,WTO一直在尝试扩张其规范领域。虽然不断地遭到这样或那样的挫折 ,它的进取势头依然强劲。历史的经验和现实的需要都在昭示 ,WTO有必要也有能力主持谈判和制定一项综合性的投资规则 ,实现新的突破。我们希望它在完成这项神圣使命的过程中 ,最大程度地尊重包括中国在内的广大发展中国家的意志 。WTO and its precedent GATT have undergone a course of over half a century by now, during which the world has witnessed dramatic changes in international economy. Compared with GATT, an international agency specialized in coordinating international trade, WTO can be rated as a comprehensive international economic organization. Not only has it expanded the concept of international trade and placed trade in service in an important position, it has also penetrated into the areas of IPRs and FDI, and even to the point of making continuous efforts in consolidating its function of dispute settlement. Judging from its practices in recent years, WTO has been attempting to extend the realm of is regulation. Although constantly encountering setbacks of various natures, it has kept forging ahead forcefully. Both the historical experiences and the practical needs declare that it is necessary for WTO to formulate a comprehensive rule for investments so as to make a new breakthrough. And WTO is capable of such a mission. We hope that while fulfilling this sacred mission, it can do its very best to respect the wills of the developing countries, including China, in order to avoid making the same mistakes as the OECD did in MAI.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.125