检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈爽
机构地区:[1]青岛大学法学院,山东 青岛
出 处:《争议解决》2024年第11期183-190,共8页Dispute Settlement
摘 要:债权作为一种非常重要的财产权,以自由转让为原则,以禁止转让为例外。我国《民法典》允许债权自由转让,但同时也规定了三种不得转让的债权,其中基于对公共政策和对社会公共利益的保护,法律规定不得转让的债权不得转让。从现行法律规定来看,鲜有法律直接明文规定某类债权禁止转让,更多的是限制债权转让的条件,如受让主体、受让方式等。如果当事人转让了法定不得转让的债权,并且禁止性规范明文规定了转让的法律后果,则根据文义解释的方法判断转让合同的效力即可;如果禁止性规范没有明确转让的法律后果,则根据负担行为与处分行为的分离原则和抽象原则会产生两种情形:转让合同这一负担行为无效、转让合同有效但是债权转让的履行行为无效,后者同样不能发生权利转移的效果。As a very important property right, creditor’s rights take free transfer as the principle, and prohibit transfer as the exception. China’s “Civil Code” allows the free transfer of claims, but also stipulates three kinds of non-transferable claims, based on the protection of public policy and social public interests, the law stipulates that non-transferable claims shall not be transferred. From the perspective of the current legal provisions, few laws directly stipulate the prohibition of the transfer of certain types of claims, and more restrict the conditions of the transfer of claims, such as the subject of the transfer and the way of the transfer. If the parties transfer the legally non-transferable claims, and the prohibitive norms explicitly stipulate the legal consequences of the transfer, the validity of the transfer contract can be judged according to the method of textual interpretation;If the prohibition norm does not specify the legal consequences of the transfer, two situations will arise according to the separation principle and the abstraction principle of the burden act and the dispositio
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7