检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连理工大学外国语学院,辽宁 大连
出 处:《现代语言学》2020年第2期122-128,共7页Modern Linguistics
基 金:国家社会科学基金;15BYY175语言知识与统计模型融合的英语功能小句句法分析研究。
摘 要:情态附加语是学术论文中实现人际功能的一种重要手段。本文从系统功能语法的角度出发,通过词汇密度、词汇多样性、位置三个维度,对比分析了中国英语二语作者和国外英语一语作者所写学术论文引言中情态附加语的使用情况异同以及规律并揭示了产生差异的原因。除此之外,本文根据四类情态附加语的高频词探讨了其在文中实现的人际功能。结果表明,中国英语二语和国外英语一语引言中的情态附加语使用情况在三个维度中都存在差异。尽管发表在相同的期刊上,但是相比于中国二语作者而言,国外英语一语作者使用了更多数量,种类和位置的情态附加语。Modal adjuncts are a major element in research article introductions (RAIs) to realize interpersonal metafunction. The aim of this paper was to compare the different uses of modal adjuncts in RAIs between Chinese EFL and English L1 from the perspective of interpersonal metafunction of systemic functional grammar (SFG), by examining their lexical realization including lexical density, lexical variety and lexical position. 52,035 data of computer science RAIs of both English L1 and Chinese EFL were collected and labeled. Results showed that modality, intensity, temporality and comment could realize interpersonal metafunction, and differences occurred in virtually all cases of lexical realization of modal adjuncts between English L1 and Chinese EFL RAIs. Though published in the same journals, English L1 RAIs used more modal adjuncts, more kinds of adjuncts and more positions than Chinese EFL RAIs significantly. The lexical density analysis revealed the strong preference for intensity adjuncts in both Chinese EFL and English L1 RAIs. Sufficient vocabulary resulted in higher lexical variety of English L1 RAIs. Although both Chinese EFL and English L1 writers preferred the neutral position, Chinese EFL RAIs presented an unbalanced distribution in terms of the lexical position.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.134.94.230