检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李宛容
机构地区:[1]南华大学,湖南 衡阳
出 处:《现代语言学》2022年第12期3047-3053,共7页Modern Linguistics
摘 要:随着信息时代的到来和商品经济的不断发展,各种形式的商业广告宣传层出不穷,为了刺激消费,广告语的设计也越来越生动形象,其中隐喻成了其常用的一种手段。本文从莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论出发,通过实例分析,探讨了概念隐喻在英语商业广告中的运用,并归纳了广告隐喻的四种翻译策略,希望对英语广告中的隐喻翻译提供一些借鉴与参考,同时更好地促进国际间的经济、文化交流与合作。With the advent of the information age and the development of commodity economy, various forms of commercial advertisements emerge in an endless stream. The design of advertising language is becoming more and more vivid to stimulate consumption, among which metaphor has become a common means. Based on Conceptual Metaphor Theory put forward by Lakoff and Johnson, this paper discusses the application of conceptual metaphor in English commercial advertisements and summarizes four strategies for metaphor translation in advertising through example analysis, hoping to provide some reference for metaphor translation in English advertising and promote international economic and cultural exchange and cooperation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117