青海塔尔寺景区公共标识语英译研究  

A Study on the English Translation of Public Signage in Qinghai Ta’er Temple Scenic Area

在线阅读下载全文

作  者:张湘悦 王蓉 牟恩鹃 

机构地区:[1]青海师范大学外国语学院,青海 西宁

出  处:《现代语言学》2023年第3期699-702,共4页Modern Linguistics

摘  要:本文通过对塔尔寺景区的考察研究,找出该旅游景点的公共标识语英译错误,包括英文拼写错误、英文语法错误、译名不统一和对藏文化的体现和传达不够深刻。针对这些错误,进行研究分析并提出相应对策,以期改善旅游景点的英译质量。Based on the investigation and study of Ta’er Temple Scenic Area, this paper finds out the English translation errors of the public signs of the scenic spot, including English spelling errors, English grammar errors, inconsistent translation names, and inadequate reflection and transmission of Tibetan culture. In order to improve the quality of English translation of tourist attractions, this paper analyzes these errors and puts forward corresponding countermeasures.

关 键 词:塔尔寺 研究背景 错误分析 误译原因及相应对策 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象