浅析泰语的联合式复合词及与汉语联合式复合词的比较  

Analysis of Joint Compound Words in Thai and Comparison with Chinese Joint Compound Words

在线阅读下载全文

作  者:李梦蝶 

机构地区:[1]普洱学院人文学院,云南 普洱

出  处:《现代语言学》2023年第9期4050-4055,共6页Modern Linguistics

摘  要:联合式复合词又叫并列式复合词,这类词在泰语里面运用广泛,根据构词来分,可以分为名词构成、动词构成、形容词构成三种,根据语义来分,把构成后的新词与原词对比也可以分为三类。这类词语在语音方面和语义方面都有一些汉语不具备的特征,两种语言同属汉藏语系但不属于同一语族,造成了他们联合式复合词的异同。Joint compound words, also known as coordinate compound words, are widely used in Thai language. According to word formation, they can be divided into three types: noun formation, verb formation, and adjective formation. According to semantics, the formed new words can also be compared with the original words and can be divided into three types. These words have some features that Chinese does not have in terms of pronunciation and semantics. The two languages belong to the Sino-Tibetan languages but do not belong to the same language family, resulting in the similarities and differences between their combined compounds.

关 键 词:泰语 联合式 复合词 汉语 比较 

分 类 号:H14[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象