检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西安石油大学外国语学院,陕西 西安
出 处:《现代语言学》2023年第11期5322-5326,共5页Modern Linguistics
摘 要:在乐器世界,吉他家族以其悠久的历史和数不尽的使用群体而占据着牢固的重要地位。21世纪以来,吉他在中国迅速发展,是如今国内最流行的,拥有正规学术体系的乐器,成为当下中外音乐交流桥梁的重要组成部分,然而在此过程中也出现了一些翻译方面问题与不足,如术语的乱译和误译泛滥。本文在翻译的规范原则和忠实原则下,分析典型的吉他术语翻译问题,并尝试给出一些可资借鉴的参考。In the world of musical instruments, the guitar family occupies a solid and important position with its long history and countless users. Since the 21st century, the guitar has developed rapidly in China. It is the most popular musical instrument with a formal academic system in China, and it has become an important part of the bridge between Chinese and foreign music exchanges. However, some translation problems and deficiencies have emerged in this process, such as the indiscrimi-nate translation and the mistranslation of terms. This paper analyzes the translation of typical gui-tar terms under the principles of norms and faithfulness, and tries to give some suggestion for ref-erence.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90