生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词的英译研究——以2023年《政府工作报告》为例  

A Study on the English Translation of Culture-Loaded Words in Foreign Publicity Texts from the Perspective of Eco-Translatology—Taking the 2023 Government Work Report as an Example

在线阅读下载全文

作  者:宋依哲 

机构地区:[1]喀什大学外国语学院,新疆 喀什

出  处:《现代语言学》2024年第2期704-710,共7页Modern Linguistics

摘  要:我国的外宣文本是讲述中国故事,展示中国形象的重要窗口。外宣文本中含有丰富的文化负载词,那么如何对外宣文本中大量的文化负载词进行准确的英译,是摆在译者面前的一大难题。本研究探索了当前中国外宣文本中文化负载词英译的困境,然后笔者基于生态翻译学理论,通过对2023年《政府工作报告》中文化负载词英译实例分析,尝试从语言维、文化维、交际维三个维度提出文化负载词英译方法与技巧,以期为各外宣文本中文化负载词的英译提供借鉴。China’s foreign publicity text is an important window to tell the story of China and show the image of China. Publicity texts contain abundant culture-loaded words, so how to accurately translate a large number of culture-loaded words in publicity texts is a big problem for translators. This study ex-plores the dilemma of translating culture-loaded words into English in China’s current foreign pub-licity texts. Then, based on the theory of eco-translatology, the author tries to propose methods and skills of translating culture-loaded words into English from linguistic, cultural and communicative dimensions by analyzing examples of translating culture-loaded words into English in 2023 Gov-ernment Work Report and aims to provide references for the English translation of culture-loaded words in publicity texts.

关 键 词:生态翻译学 文化负载词的英译 政府工作报告 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象