检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈言
机构地区:[1]武汉工程大学外语学院,湖北 武汉
出 处:《现代语言学》2024年第4期712-723,共12页Modern Linguistics
摘 要:随着游戏产业持续的蓬勃发展,及其在国际间文化交流中所肩负的文化传播使命,游戏本地化产业的发展也日渐繁荣。与传统本地化流程不同的是,游戏本地化流程中的翻译环节对译者提出了更高的要求和更多的期待。本文由传统本地化过渡至游戏本地化,旨在一窥游戏产业内本地化的特色,并探讨游戏产业与翻译行业的交叉与融合。With the continuous booming development of the game industry and its mission of cultural communication in international cultural communication, the development of game localization industry is becoming more and more prosperous. Different from the traditional localization process, the translation part of game localization process puts forward higher requirements and more expectations for translators. This paper transitions from traditional localization to game localization, aiming to explore the characteristics of localization within the game industry and discuss the intersection and integration between the game industry and the translation industry.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.62