检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海师范大学人文学院,上海
出 处:《现代语言学》2024年第6期110-120,共11页Modern Linguistics
摘 要:“谁知道呢”和“who knows”在具体的语言环境中浮现出话语标记的用法,它们在翻译中的对译程度非常高,且二者在句法分布和语用功能上存在很大程度上的对等性,但目前学界对这一语言现象关注度不够,因而缺乏对二者的比较研究。本文从句法分布特征、语篇组织功能和人际互动功能三个方面对“谁知道呢”和“who knows”的话语标记用法进行系统细致地比较分析,以期对相关翻译、二语习得与双语词典编撰提供借鉴指导作用。“Sheizhidaone” and “who knows” emerge in the usage of discourse markers in specific linguistic environments, and they have a very high degree of matching in translation, and there is a large degree of equivalence between the two in terms of syntactic distribution and pragmatic function. However, the academic community has not paid enough attention to this linguistic phenomenon, so there is a lack of comparative studies on the two. This paper makes a systematic comparative analysis of the usage of discourse markers of “sheizhidaone” and “who knows” from three aspects: syntactic distribution features, discourse organization functions and interpersonal interaction functions, in order to provide reference for relevant translation, second language acquisition and bilingual dictionary compilation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38