概念整合网络模型下玄幻小说的传统文化英译研究  

A Study on English Translation of Traditional Culture in Fantasy Novels through the Conceptual Blending Network Models

在线阅读下载全文

作  者:阳羽炘 白玲[1] 

机构地区:[1]新疆大学外国语学院,新疆 乌鲁木齐

出  处:《现代语言学》2024年第10期741-749,共9页Modern Linguistics

基  金:2021年新疆社科基金项目“加强涉疆国际传播能力建设研究”阶段成果(21AZD005)。

摘  要:本研究以小说《天官赐福》中传统文化的英译为例,探讨译者在翻译过程中如何利用概念整合理论下的四种网络模型选择适当的翻译策略和方法来准确传递出玄幻小说中所蕴含的中国优秀传统文化,揭示译者的心理整合过程及跨文化翻译中两种语言的概念转换和融合机制,凸显两种语言的文化特色,促进中国传统文化的对外传播。This study examines the English translation of traditional culture within the novel “Heaven Official’s Blessing” as a case study. Drawing on the four network models of conceptual blending theory, this study selects appropriate translation strategies and methods that accurately convey the rich traditional Chinese culture embedded in the fantasy genre. It delves into the psychological integration processes of translators and the concept conversion and integration between two languages during cross-cultural translation, emphasizing the cultural distinctiveness of both languages and facilitates international communication of China’s traditional culture.

关 键 词:概念整合网络模型 《天官赐福》 传统文化英译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象