认知翻译视域下《黄帝内经》俄译本对比研究  

A Comparative Study of Russian Translations of Yellow Emperor’s Canon of Medicine in the Perspective of Cognitive Translation

在线阅读下载全文

作  者:黄莉婷 王双 

机构地区:[1]新疆大学外国语学院,新疆 乌鲁木齐

出  处:《现代语言学》2024年第11期536-542,共7页Modern Linguistics

摘  要:中医药文化根植于中华传统文化,蕴含着古老的东方智慧和哲学原理,随着“一带一路”建设的推进,中医药文化传播也迎来了难得的发展前景。本文从认知翻译学视角出发,以《黄帝内经》中首篇《上古天真论》两个俄译本为例进行对比研究,探讨中医文本的俄译方式,以期为中医药文化的跨文化传播提供借鉴。*通讯作者。Traditional Chinese medicine (TCM) culture is rooted in traditional Chinese culture and contains ancient oriental wisdom and philosophical principles. With the promotion of the construction of “One Belt, One Road”, the dissemination of TCM culture has also ushered in a rare prospect of development. From the perspective of cognitive translation, this paper takes the two Russian translations of the first chapter of Yellow Emperor’s Canon of Medicine-The Universal Truth as examples for comparative study, and explores the way of Russian translation of Chinese medicine texts, with a view to providing a reference for the cross-cultural dissemination of Chinese medicine culture.

关 键 词:认知翻译学 《黄帝内经》 《上古天真论》 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象