检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高菲
机构地区:[1]上海海事大学外国语学院,上海
出 处:《现代语言学》2024年第11期637-647,共11页Modern Linguistics
摘 要:随着现代科技的飞速发展,我国对外贸易日益频繁,物流术语翻译也成为了亟待解决的问题。物流术语翻译的准确度直接关系到运输过程中所有参与方能否准确无误地完成一次物流运输。本文从物流术语词汇的特征入手,借助书籍Fundamentals of Logistics进行了术语提取,并从这些术语入手,对物流英语术语翻译方法举例分析,以探究如何对物流术语进行翻译。With the rapid development of modern science and technology, China’s foreign trade is becoming more and more frequent, and the translation of logistics terms has become an urgent problem to be solved. The accuracy of logistics terminology translation is directly related to whether all participants in the transportation process can complete a logistics transportation accurately. This paper starts with the characteristics of logistics terms and extracts terms with the help of book Fundamentals of Logistics. Based on these terms, this paper analyzes the translation methods of logistics English terms with examples to explore how to translate logistics terms.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49