检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《现代语言学》2025年第1期402-408,共7页Modern Linguistics
摘 要:21世纪以来,中国大力推进文化“走出去”战略,文学作品作为文化的载体,文学的“走出去”显得至关重要。中韩两国文化交流历史悠久,中国古代文学对韩国影响深远,两国有着相通的儒家文化思想基础,现代以来,余华作品深刻地描绘了人类共通的基本情感,引起了韩国读者的共鸣,在韩国广受好评,通过借鉴余华作品的成功经验,如影视化传播、改进翻译方法等,有望推动中国文学更好地“走出去”,增进中韩文化交流与理解。Since the 21st century, China has vigorously promoted the strategy of “going global” for culture, and as literature serves as a carrier of culture, the “going global” of literature is of utmost importance. China and South Korea have a long history of cultural exchanges, and ancient Chinese literature has had a profound impact on South Korea. Both countries share a common basis of Confucian cultural thought. In modern times, Yu Hua’s works have profoundly depicted basic human emotions that are universally shared, resonating with South Korean readers and receiving widespread acclaim in South Korea. By drawing on the successful experiences of Yu Hua’s works, such as film and television adaptation and improved translation methods, it is hoped that Chinese literature can better “go global” and enhance cultural exchanges and understanding between China and South Korea.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.225.72.113