检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张小凤
出 处:《现代语言学》2025年第1期416-422,共7页Modern Linguistics
摘 要:目的关系复句是现代汉语中常见的一种复句,对大多数语言学习者来说,目的关系复句的学习和使用是一个难点。现代汉语中偏句表示行为,正句表示此行为目的的句子叫做目的关系复句。现代汉语目的关系复句与哈萨克语目的关系复句并非完全相同,它们之间存在较大的区别。本文在前人研究成果的基础上,采用对比法来系统地分析目的关系复句在汉语和哈萨克语这两种语言的异同,以便能全面地认识汉语和哈萨克语中的目的关系复句。也希望对汉语学习者和以哈萨克语为第二语言的学习者有一定的帮助作用。通过本文的分析不仅有助于理解汉哈两种语言在目的关系复句上的差异,而且对于翻译实践和跨文化交流也具有一定的指导意义。The purpose-related complex sentence is a common type of complex sentence in modern Chinese, and the study and use of purpose-related complex sentences is a difficult point for most language learners. A sentence in which the subordinate clause expresses an action and the main clause expresses the purpose of this action is called a purpose-related complex sentence in modern Chinese. The purpose-related complex sentences in modern Chinese and those in Kazakh are not exactly the same, and there are significant differences between them. Based on the previous research findings, this paper uses the method of comparison to systematically analyze the similarities and differences between purpose-related complex sentences in Chinese and Kazakh, in order to comprehensively understand purpose-related complex sentences in Chinese and Kazakh. It is also hoped that it will be of some help to learners of Chinese and learners of Kazakh as a second language. Through this analysis, not only can the differences between purpose-related complex sentences in Chinese and Kazakh be understood, but it also has certain guiding significance for translation practice and cross-cultural communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171