跨文化传播视角下《红楼梦》松枝茂夫日译本章回标题研究  

The Study of the Title of Chapter in the Japanese Version of The Story of the Stone by Matsueda Shigeo from Cross-Cultural Communication Perspective

在线阅读下载全文

作  者:蹇铮亮 李娇 

机构地区:[1]苏州科技大学天平学院,江苏 苏州

出  处:《世界文学研究》2021年第1期31-35,共5页World Literature Studies

摘  要:本研究以松枝茂夫的《红楼梦》日文译本章回体标题为研究对象,从跨文化传播视角,深入语法、词汇、文化背景三个方面进行探讨,发现其具有“保留原文特点,兼顾日文特色”的特点。松枝茂夫《红楼梦》日译本章回体标题通过对原文的取舍与本土化的翻译手法,使读者获得与原文读者同样的审美感受,实现了功能对等。通过研究,为我国优秀古典文学的外译和传播,提供一些新的视角及有益启发。This study takes the title of chapter in the Japanese version of The Story of the Stone by MasuedaShigeo as the research object. From the perspective of cross-cultural communication, we found that it has the characteristics of “retaining the original characteristics and saving Japanese characteristics” from grammar, vocabulary and cultural background. These titles enable the foreign readers to obtain the same aesthetic feeling as the Chinese readers because of the choice of the great part in original text and the translation techniques. Through the research, it can provide some new perspectives and beneficial inspiration for the translation and dissemination of Chinese excellent classical literature.

关 键 词:《红楼梦》 章回体标题 跨文化传播视角 日译本 松枝茂夫 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象