西学东渐视域下袁枚《沙弥思老虎》研究  

A Study of Yuan Mei’s The Little Monk Misses the Tiger from the Perspective of Western Learning Spreading to the East

在线阅读下载全文

作  者:李亚林 

机构地区:[1]贵州大学文学院,贵州 贵阳

出  处:《世界文学研究》2023年第3期206-211,共6页World Literature Studies

摘  要:清朝中叶袁枚所著《子不语》中的《沙弥思老虎》和欧洲文艺复兴时期意大利作家薄伽丘所写《十日谈》中的《菲利波与母鹅》,在内容、结构、思想等方面具有高度的相似性。从袁枚的著作《袁枚日记》等材料中可以发现为数众多的异国元素,加之明清时期大量西方基督传教士与中国文人士大夫的文化交流,可以大胆推测《沙弥思老虎》故事极大可能源自《十日谈》,且是经过不断地流传、变异之后形成的更加具有中国本土特色的故事。这是中西异质文化碰撞交流、变异融合的结果。通过探究《沙弥思老虎》的源流问题,或可窥见中西文化交流在明清时期的重要路径,有助于今日中国继续加强对外文化交流、推动中外文化交流互鉴。In the mid-Qing Dynasty, Yuan Mei’s The Little Monk Misses the Tiger in Zibuyu and Filippo and the Goose in Ten Days Talk written by Italian writer Boccaccio during the European Renaissance. There is a high degree of similarity in terms of structure and thought. From Yuan Mei’s works Suiyuan Poems, Suiyuan Food List, Yuan Mei’s Diary and other materials found numerous exotic elements, coupled with the cultural exchanges between a large number of Western missionaries and Chinese literati during the Ming and Qing Dynasties, it is possible to boldly speculate that The Little Monk Misses the Tiger is derived from Ten Days Talk, and it is a story with more local Chinese characteristics formed after continuous circulation and mutation. This is the result of the collision, exchange, and fusion of Chinese and Western cultures, which is worthy of in-depth study.

关 键 词:《子不语》 《十日谈》 源流关系 中西交流 

分 类 号:I20[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象