检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李越
机构地区:[1]山东大学外国语学院,山东 济南
出 处:《世界文学研究》2024年第6期525-531,共7页World Literature Studies
摘 要:西方表现主义时期恰逢中国诗歌在德国的热潮。表现主义的反叛思想与中国追求自然宁静的诗歌存在着语言和深层内涵上的张力。但《王伦三跳》为代表的表现主义文学展示了中国古典诗歌与表现主义文学的不同,同时利用二者差异弥补了表现主义无法满足的德国人的精神需求。两种文学的情感表达方式、语言风格与作品功能层面的差异正是产生中国诗歌热的原因,二者互补共生,在结合中发挥了更大的社会效用。在中西文化交流的过程中,应避免将中国文化单方面视为辐射中心,而应秉持相互尊重、平等对话的原则,促进双方文化的相互影响、交流互鉴,推动全球文化的多元发展与共同繁荣。The period of Western Expressionism coincided with the boom of Chinese poetry in Germany. There existed tensions in language and deeper connotation between the rebellious ideas of Expressionism and the Chinese poetry that pursued natural serenity. However, the expressionist literature represented by The Three Leaps of Wang Lun demonstrates the differences between classical Chinese poetry and expressionistic literature, and at the same time makes use of the differences between the two to make up for the spiritual needs of the Germans that expressionism could not satisfy. The differences between the two literatures in terms of emotional expression, linguistic style and the functional level of the works are precisely the reason for the Chinese poetry boom, and the two complement each other in a symbiotic way, playing a greater social utility in the combination. In the process of cultural exchanges between the East and the West, Chinese culture should not be unilaterally regarded as a radiating centre, but should uphold the principles of mutual respect and equal dialogue, so as to promote mutual influence, exchange and mutual learning of both cultures, and to promote the pluralistic development and common prosperity of global culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.128.78.43