A Corpus-Based Comparative Multidimensional Analysis of the Two English Translations of Luoyang Jialan Ji  

A Corpus-Based Comparative Multidimensional Analysis of the Two English Translations of Luoyang Jialan Ji

在线阅读下载全文

作  者:Qin Gu Ling Chen Qin Gu;Ling Chen(School of Foreign Languages, East China University of Science and Technology, Shanghai, China)

机构地区:[1]School of Foreign Languages, East China University of Science and Technology, Shanghai, China

出  处:《Open Journal of Applied Sciences》2024年第4期1150-1163,共14页应用科学(英文)

摘  要:By using the MD approach, this study aims at making a comparison between the lexical features in W. J. F. Jenner’s and Wang Yitong’s translations of Luoyang Jialan Ji (547 AD) from a multidimensional perspective. Statistics show that both the two translations belong to the General Narrative Exposition Register. However, there are significant discrepancies between the two versions in Dimension 1 “Involved versus Informational Production”, Dimension 4 “Overt Expression of Persuasion” and Dimension 5 “Abstract versus Non-Abstract Information”. The differences in Dimension 2 “Narrative versus Non-Narrative Concerns” and Dimension 3 “Explicit versus Situation-Dependent Reference” are not that significant. It is found that in Dimension 1, the information density of Wang’s version is much higher than that of Jenner’s. In Dimension 4, Wang’s version contains more overt persuasive effort than Jenner’s. In Dimension 5, the positive and negative contrast between the two versions indicates that Wang’s version provides information in a more abstract way, whereas Jenner’s in a relatively non-abstract way. Combined with typical examples in the two translation versions, this study is hoped to help better understand the translations of Luoyang Jialan Ji and conduct future studies on the translation styles of the two translators.By using the MD approach, this study aims at making a comparison between the lexical features in W. J. F. Jenner’s and Wang Yitong’s translations of Luoyang Jialan Ji (547 AD) from a multidimensional perspective. Statistics show that both the two translations belong to the General Narrative Exposition Register. However, there are significant discrepancies between the two versions in Dimension 1 “Involved versus Informational Production”, Dimension 4 “Overt Expression of Persuasion” and Dimension 5 “Abstract versus Non-Abstract Information”. The differences in Dimension 2 “Narrative versus Non-Narrative Concerns” and Dimension 3 “Explicit versus Situation-Dependent Reference” are not that significant. It is found that in Dimension 1, the information density of Wang’s version is much higher than that of Jenner’s. In Dimension 4, Wang’s version contains more overt persuasive effort than Jenner’s. In Dimension 5, the positive and negative contrast between the two versions indicates that Wang’s version provides information in a more abstract way, whereas Jenner’s in a relatively non-abstract way. Combined with typical examples in the two translation versions, this study is hoped to help better understand the translations of Luoyang Jialan Ji and conduct future studies on the translation styles of the two translators.

关 键 词:Luoyang Jialan Ji Multidimensional (MD) Approach W. J. F. Jenner Wang Yitong 

分 类 号:O17[理学—数学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象