中国传媒大学南广学院国际传播学院

作品数:136被引量:187H指数:7
导出分析报告
发文作者:李洋杨文睿李涛李存颉于波更多>>
发文领域:文化科学语言文字文学经济管理更多>>
发文主题:课堂一带一路英语专业顺应论大学英语更多>>
发文期刊:更多>>
所获基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金江苏省教育科学“十一五”规划课题江苏省“青蓝工程”基金资助项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
金东里小说的命运叙事和人性洞察
《绥化学院学报》2020年第5期67-69,共3页周云楠 
金东里的小说题材丰富,擅长运用民俗、神话、巫术等神秘元素,在对现实命运的苦难叙事中洞察着细微的人性。在神秘、哀婉的氛围和简练、细致的语言中,小说人物在神性和人性间的纠葛徘徊被充分表现出来,作者借此探索人生的根本性问题,指...
关键词:金东里 小说 命运叙事 人性 
荒原与救赎:《最蓝的眼睛》的原型批评解读
《浙江外国语学院学报》2020年第1期99-103,共5页李涛 
国家社科基金项目“美国‘深层意象派’诗歌的中国儒学思想研究”(16BWW015)。
托妮·莫里森在《最蓝的眼睛》中运用后现代主义的创作笔法,以全知全能的叙述者克劳蒂亚的视角,审视白人主流文化及内在化的种族主义对黑人毁灭性的影响。文章以原型批评理论中的移位概念为切入点,解读小说的叙事结构和神话人物的原型...
关键词:《最蓝的眼睛》 移位 荒原 救赎 
大学英语教材“双向文化导入”探究——以《全新版大学英语综合教程1》(第二版)为例
《文教资料》2019年第34期215-219,共5页刘艳青 
"一带一路"建设的发展为大学英语跨文化教学带来了新的机遇和问题。教育部颁发的最新版《大学英语教学指南》明确提出,大学英语教学目标之一是提高学生的跨文化交际能力。作为教师组织教学活动的主要依据和学生学习的中心内容,教材质量...
关键词:大学英语教材 “双向文化导入” 《全新版大学英语综合教程1》(第二版) 
基于NOW语料库的江苏国际形象传播研究被引量:10
《对外传播》2019年第12期73-75,共3页李存颉 潘轶君 
2018年江苏省社科应用研究精品工程外语类课题“多元媒介下的江苏国际形象建构研究”的阶段性成果,项目编号:18SWB-09
近年来,国家形象研究领域的专家学者就我国国际形象构建和传播的各种话题展开了全面而系统的研究。2019年年初,华中科技大学国家传播战略研究院和社科文献出版社推出的"国家形象蓝皮书"《中国国家形象传播报告(2017-2018)》,是国内第一...
关键词:省辖市 网络新闻 NOW 爆炸事故 新闻语料库 对外宣传 《中国日报》 网络媒体 热点议题 经济强省 形象传播 
西方媒体“他者”报道中的伦理问题被引量:1
《青年记者》2019年第33期31-32,共2页金蒻 
2003年,美国媒介伦理研究最核心的期刊《大众媒介伦理杂志》(Journal of Mass Media Ethics)以“探索全球媒介伦理”为题做了一期专题,这意味着西方媒介伦理学界的研究正式从本土化转向全球化与跨文化.本文分析全球化传播时代西方媒体...
关键词:媒介伦理 伦理问题 西方媒体 伦理学界 本土化 他者 跨文化 全球化传播 
“互联网+”视域下大学英语写作策略研究被引量:3
《开封教育学院学报》2019年第10期72-74,共3页吴隽然 
2017年江苏省哲学社会科学界联合会应用研究精品工程外语类课题“‘互联网+’视域下的英语写作学习评估研究”(项目编号17jsyw-48)
随着“互联网+”被提上国家战略层面,大学英语教育教学也迎来一个全新的机遇。就教师的教学层面来说,这一新理念和新技术使教师在英语写作教学空间上更为自由和灵活;从学生的学习层面而言,写作学习突破了时空的局限,“全时空”学习成为...
关键词:“互联网+” 大学英语 写作策略 
“互联网+”背景下英语学习APP对国际传播人才培养的启示——以“友邻优课”为例
《科教导刊》2019年第30期57-58,共2页李洋 
新媒体技术的发展让人们的学习变得更加智能和便捷,英语学习迈进了移动时代。各种英语学习APP应运而生,成为新媒体技术下信息转播的主要渠道,其中影响力最大的要数"友邻优课"APP。该APP的成功推广给传统的国际传播人才培养带来了启示和...
关键词:英语学习APP “友邻优课” 国际传播人才培养 
浅谈中译日翻译中的加译——以指导学生翻译练习为例
《南国博览》2019年第2期68-68,共1页蒋忞 
加译是将日文翻译成汉语或把汉语翻译成日语时,加上原文中没有的某些词,使译文更通顺流畅,符合翻译的目标语言的语言习惯,达到将原文的隐含意义或句子成分等内容用显现的语言表达出来的目的。学生通过对翻译中加译的学习,能够有效地提...
关键词:中译日 翻译 加译 技巧 
浅析中西方文化差异对字幕英译的影响——以美版《甄嬛传》为例被引量:7
《湖北科技学院学报》2019年第1期92-97,共6页杨文睿 王伟 张静 
中央高校基本科研业务费专项资金资助(NR2016029)
通过分析《甄嬛传》中的经典台词的翻译,发现翻译受不同的思维模式、文化语境、价值观和宗教信仰的影响。阐述了中西方文化差异对影视作品字幕的翻译的影响。分为三章,第一章列举中西方文化差异主要体现在哪些方面,第二章主要探究这些...
关键词:翻译 文化差异 文化交流 美版《甄嬛传》 
传播媒介中译者形象的凸显及其社会化角色被引量:1
《青年记者》2018年第27期41-42,共2页王菲 
翻译作为一种由来已久的行业,在远古时代已经出现,语言不同的部族之间的接触离不开通晓两者语言的“中间人”的帮助,这是翻译最原始的模式。但是,译者的角色长期以来被贬为附庸的、被动的工具式存在,地位卑微。译者形象客观存在,...
关键词:译者的角色 形象 传播媒介 社会化 翻译工作者 翻译研究 “中间人” 多元化特征 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部