直译法

作品数:434被引量:854H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:谭卫国毛发生吴芳黄宗英王先进更多>>
相关机构:黑龙江大学郑州大学上海师范大学河南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金北京市教育委员会人文社会科学研究计划项目陕西省教育厅科研计划项目上海市教育委员会创新基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=短篇小说(原创版)x
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
好莱坞电影的喜剧台词翻译策略
《短篇小说(原创版)》2015年第6Z期85-86,共2页徐旭蓉 
因为修辞方式可以巧妙地传达出影片的寓意和思想,所以许多好莱坞电影的喜剧台词里都运用很多修辞方式完美的表达出自己所要讲述的意思。修辞手法大大增加了电影的表达效果,进而使影片里的人物对话也更加有色彩。但是,修辞手法在极其富...
关键词:好莱坞电影 修辞方式 人物对话 语言特色 翻译方式 功能对等 喜剧效果 老友记 直译法 think 
《傲慢与偏见》中的翻译策略分析
《短篇小说(原创版)》2014年第07Z期79-80,共2页陈沐 王珏 
对19世纪的英国文学界来说,简·奥斯汀创作的《傲慢与偏见》是一本具有继往开来作用的小说。从小说题材角度分析,其不仅满足了现实生活的审美艺术和道德准则,也继承了传统女性作品中故事构造和人物的安排。可以这么说,《傲慢与偏见》好...
关键词:《傲慢与偏见》 小说题材 斯威夫特 奥斯汀 乔纳森 一本 国内读者 直译法 生活现状 爱情小说 
论中国电影片名的日译
《短篇小说(原创版)》2014年第01Z期95-96,共2页林燕燕 
电影是一门影像艺术,在各国的文化交流中起着非常重要的作用。同时,电影具有很高的商业价值,也可以说是第三产业中经济影响力最大的行业之一。如今,伴随着中国电影出口的增长,电影片名的翻译引起了越来越多学者和观众的重视。一直以来,...
关键词:电影片名 音译法 直译法 意译法 中国电影 影像艺术 民间交流 影片内容 音韵美 使译 
《圣经》典故的文化内涵及其翻译
《短篇小说(原创版)》2013年第08Z期83-84,共2页金捷 
《圣经》堪称是基督教的经典之作,被世人视为一部内涵深厚、富含哲理的巨著。长久以来,基督文明已经和西方社会、家庭以及风俗习惯融为一体。《圣经》对西方文化的影响堪比儒家思想对中国文化的影响。1000多年来,《圣经》被翻译成多国文...
关键词:意译法 直译法 语义翻译 交际运用 语言基本功 内容和形式 国家人民 SPOKE 文学作品 以赛亚书 
以模糊语境译张继的《枫桥夜泊》
《短篇小说(原创版)》2013年第01X期122-123,共2页王君 
现如今,博大精深的中国文化在世界范围内得到快速传播,素有中国奇葩之称的古诗也受到越来越多人的追捧与喜爱。为了使其更好地传播和发扬,翻译成为必不可少的工作。然而,到目前为止,诗歌仍然缺乏一个统一的翻译标准。随着世界联系的日...
关键词:枫桥夜泊 中国古诗 江枫 错译 张继 专有名词 中国文化 直译法 诗译 译诗 
文学翻译中文化意象的处理被引量:1
《短篇小说(原创版)》2012年第8期83-84,共2页李孝敏 
当人类历史进入21世纪,伴随着经济全球化和政治格局多极化的迅猛发展,全球性思想文化的交流交融交锋正以前所未有的发展态势向广度和深度拓展。文学翻译无疑为不同国家和民族间的文化信息交流与传播搭建了重要的沟通桥梁。要使翻译的文...
关键词:文化意象 文学翻译 直译法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部