《新时代汉英大词典》

作品数:47被引量:38H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:欧阳利锋赵刚葛校琴黄湘周欣更多>>
相关机构:广东外语外贸大学厦门大学华东师范大学北京大学更多>>
相关期刊:《外语与外语教学》《和田师范专科学校学报》《外语与翻译》《瞭望》更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金福建省社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
扩散激活模型视角下双语词典文化局限词语附加信息的处理——以《新时代汉英大词典》(第二版)为例
《现代语言学》2018年第5期811-818,共8页杜开怀 丁胜男 
福建省社科基金重点项目“内向型汉英词典的编纂特征研究”(项目编号:FJ2015A029)的阶段性成果;中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“汉英词典研究”(项目编号:20720151109)的资助。
双语词典文化局限词语条目不能仅提供源语符号的概念信息,还应反映相关的附加信息,但译义本体只能提供部分附加信息,需要其它辅助手段,这些手段主要包括用法标签、用法说明和参见信息等。本文藉由扩散激活模型的视角,以《新时代汉英大...
关键词:双语词典 文化局限词语 附加信息 扩散激活模型 
评《新时代汉英大词典》的翻译
《中国科技翻译》2018年第3期39-42,共4页欧阳利锋 欧阳韬驰 
广东省哲学社会科学“十二五规划”2012年度项目的支助(项目编号:GD12CWW04)
本文从词目、句例、语段三个层次就《新时代汉英大词典》中的部分译文同编者进行商榷。作者先指出部分译文的不足,然后,提供自己的参考译文。
关键词:词目 句例 语段 译文商榷 汉英词典 
汉语新词英译在汉英词典中的差异比较——以《汉英词典(第三版)》、《新时代汉英大词典》与《新世纪汉英大词典》为例
《湖北科技学院学报》2015年第5期159-161,共3页金晓宏 
以双语词典编撰的原则为依据,对比国内三部较新版本权威汉英词典收录的有关政治、经济、文化、交通、建筑方面相同汉语新词的不同英译,分析其译义的差异性、以词典编撰的原则和理论评判其优劣性。
关键词:汉英词典 编撰 新词 差异比较 建议 
汉语习语的多维认知及翻译——关于《新时代汉英大词典》几条谚语英译的再商榷被引量:1
《海外英语》2012年第23期8-9,12,共3页沈传海 
合肥工业大学研究生教学改革研究建设项目(YJG2010Y02)
针对"《新时代汉英大词典》谚语部分译文商榷"一文中所商榷的几条谚语译文再商榷,从谚语原义、喻义及扩展义等方面进一步厘清,灵活采用直译、意译、借用等翻译方法,提出相应的参考译文。
关键词:汉语习语 认知 翻译 商榷 
内向型汉英词典的字母词收录、释义、排序问题——兼评《新时代汉英大词典》和《新世纪汉英大词典》被引量:4
《辞书研究》2011年第5期44-56,共13页吴建平 谢君 
字母词在汉语中的大量涌现对内向型汉英词典的编纂提出了新的要求。文章对字母词进行了归纳分类,并且分别对字母词收录、释义、排序等问题的规范进行了探讨,最后对照分析了国内主要的内向型汉英词典《新时代汉英大词典》和《新世纪汉英...
关键词:内向型汉英词典 字母词 收录 释义 排序 
略论国内大型汉英词典编纂和出版中的一些问题被引量:3
《编辑之友》2011年第4期20-22,共3页赵刚 
近10年来,国内大型汉英词典的编纂和出版发展迅速,出版了一系列较有影响的作品,如《新时代汉英大词典》《汉英辞典》(新世纪版)、《新世纪汉英大词典》和《汉英大词典》(第3版)等。然而,尽管这些词典较以前的同类词典有了较大...
关键词:词典编纂 出版发展 《新时代汉英大词典》 国内 《新世纪汉英大词典》 汉英词典 新世纪版 汉英辞典 
试比较《汉英词典》(修订版)与《新时代汉英大词典》
《文学界(理论版)》2011年第3期61-62,共2页张美秀 
在众多汉英词典中,《汉英词典》(修订版)和《新时代汉英词典》是具有里程碑意义的两本汉英词典。本文试图从收词、条目安排与设立、例证、释义及编纂理念多方面对两本词典的优点和不足之处进行对比和简评。
关键词:收词 条目 释义 编纂理念 
汉英词典中文化固有词汇的等值释义问题——兼评《汉英大辞典》、《新时代汉英大词典》和《新世纪汉英大词典》被引量:1
《和田师范专科学校学报》2010年第6期115-116,共2页丁莉 
等值释义是双语词典的核心工作,而实现文化固有词汇的等值释义无疑是重中之重。本文着重指出:在汉英词典中做到此类词汇的等值释义应在微观和宏观结构中分别以提供注解、加注词类和附加含义标签、建立参见系统以及利用插页和附录等方式...
关键词:汉英词典 文化固有词汇 等值释义 
论体例一致性原则在双语词典编纂中的再现——以反义成语评《新时代汉英大词典》体例规范问题
《重庆教育学院学报》2010年第1期89-92,共4页秦朵 孟艳芳 
本文从反义成语的角度指出《新时代汉英大词典》体例不一致的几个方面:义项排列不统一、语法范畴不一致、形容词前系动词be的增减问题以及词目变体的注音问题。
关键词:双语词典 体例 一致性 规范 
《新时代汉英大词典》谚语部分译文商榷被引量:2
《中国科技翻译》2009年第2期61-64,24,共5页欧阳利锋 吴伟雄 
广东外语外贸大学高级翻译学院笔译教学团队成果.
本文对《新时代汉英大词典》中谚语的翻译原则和策略进行了简要的概述,指出该词典在谚语翻译中存在硬译,正、误译夹杂,逻辑不够严密以及行文不够简洁等四个方面的不足,然后结合其中若干值得商榷的谚语译文阐述了笔者的观点,并提供参考...
关键词:《新时代汉英大词典》 谚语翻译原则 译文商榷 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部