范敏

作品数:9被引量:13H指数:2
导出分析报告
供职机构:广东外语外贸大学更多>>
发文主题:《论语》翻译策略基于语料库翻译理论科学研究纲领更多>>
发文领域:语言文字自然科学总论文学更多>>
发文期刊:《中国科技术语》《天津外国语大学学报》《西安外国语大学学报》《北京航空航天大学学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:中国博士后科学基金教育部留学回国人员科研启动基金教育部人文社会科学研究基金教育部规划基金项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
《论语》五译本译者风格研究——基于语料库的统计与分析被引量:3
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2016年第6期81-88,共8页范敏 
中国博士后科学基金面上资助项目(2014M551433);留学回国人员科研启动基金项目(教外司留2013(1792号));上海立信会计金融学院项目(2016-2018)
以《论语》汉英双语平行语料库为基础,将《论语》五个英译本在文化特色词与句子等层面的基本特征进行定量与定性分析,比较和探讨五译本在语言风格与翻译策略的异同。通过多层面考察,研究结果表明:五译本的显化策略运用非常普遍,影响策...
关键词:《论语》文化理念 语料库 翻译目的 译者风格 翻译策略 
《论语》中致使结构及其英译研究——基于语料库的统计与分析被引量:1
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》2015年第5期81-86,共6页汤文华 范敏 
中国博士后科学基金面上资助项目"<论语>翻译与海外接受研究"(2014M551433);留学回国人员科研启动基金项目"<论语>跨文化传播与中国形象话语建构"(教外司留2013(1792号))
基于自建的《论语》单语料库和汉英双语平行语料库,对《论语》中的致使结构进行调查统计与描写分析,并对两个《论语》英译本中的致使句翻译进行探究。通过语料库工具统计与分析,发现《论语》中致使句在各篇章分布悬殊主要与相应篇章的...
关键词:致使结构 语料库 《论语》英译 语义分析 翻译方法 
《论语》的文化维度与翻译策略被引量:4
《天津外国语大学学报》2015年第5期34-39,共6页范敏 
教育部规划基金项目"中国译论的社会文化批判"(14YJA740060);中国博士后基金资助项目"<论语>文化英译海外接受研究"(2014M551433);教育部留学回国人员科研启动基金资助项目"<论语>跨文化传播与中国形象话语建构"2013(1792号)
尽管文化维度论已经成为文化研究的一个主要话题,但却很少在《论语》文化翻译研究中得到足够重视。根据《论语》英译现状,以五个译本为个案分析,从四个层面探讨了《论语》的文化维度及其英译的传播问题。试图论证在文化崛起的语境下探...
关键词:《论语》 文化维度 翻译策略 
信息技术环境下本科翻译人才创新培养模式研究被引量:2
《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2015年第3期115-120,共6页范敏 
中国博士后科学基金面上资助项目"<论语>翻译与海外接受研究"(2014M551433);留学回国人员科研启动基金项目"<论语>跨文化传播与中国形象话语建构"(教外司留[2013]1792号)的阶段性成果
通过探讨信息技术环境下本科翻译专业教育过程的培养理念、翻译课程群建设、翻译教学模式改革等路径,寻求符合时代发展的新型本科翻译人才培养模式。为了适应社会竞争与市场需求,高校本科翻译教学需不断创新翻译人才培养理念,深化人才...
关键词:本科翻译人才培养 翻译课程群建设 翻译教学模式 创新能力 
翻译适应选择论视角下的汉语公示语英译
《开封教育学院学报》2014年第1期34-35,共2页顾伟 范敏 
笔者运用翻译适应选择论,以译者对译文目的的适应、选择为视角,对汉语公示语及其翻译进行分析论证,指出公示语的翻译是译者适应翻译生态环境的选择活动。适应,是译者为符合目的语环境对公示语翻译策略进行选择的适应;选择,则是译者为适...
关键词:公示语 翻译策略 适应选择 翻译生态环境 
再论翻译中的形式对等被引量:2
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2012年第4期92-95,120,共5页黄远鹏 范敏 
中北大学科学基金资助项目(2010)
形式对等作为奈达理论的重要组成部分,国内对其存在两种截然不同的观点。运用拉卡托斯的科学研究纲领分析形式对等在奈达理论中的演变过程及这种冲突观点产生的原因,指出奈达经过对他的理论的不断调整,放弃了纯粹的形式对等,而在功能对...
关键词:翻译理论 形式对等 奈达理论 拉卡托斯的科学研究纲领 
论翻译理论的科学评价问题被引量:1
《天津大学学报(社会科学版)》2012年第3期279-283,共5页黄远鹏 范敏 
教育部社会科学研究基金资助项目(09YJA740072)
针对目前国内翻译研究中存在的重复研究过多、创新意识不足等问题,文章提出运用拉卡托斯的科学研究纲领对翻译理论进行科学评价。要对翻译理论进行科学评价,首先要有问题转换意识,即,从以往对孤立的理论批评转换为评价研究纲领的视角。...
关键词:科学研究纲领 翻译理论 评价 进步性 退步性 
关于应用翻译理论解释现象的思考——基于对格特的关联翻译理论与奈达的对等理论之比较被引量:1
《西安外国语大学学报》2011年第3期65-68,72,共5页黄远鹏 范敏 
教育部人文社会科学研究项目基金资助"电脑辅助翻译教学:理论与实务"课题(项目批准号:09YJA740072);中北大学科学基金资助
理论的主要作用之一是用于解释现象,从解释现象的角度研究理论有助于发现在应用理论过程中所存在的问题。基于这种认识,本文对格特的关联翻译理论和奈达的对等理论中所解释的翻译现象进行了比较,指出了格特理论中的直接翻译和间接翻译...
关键词:翻译现象 关联理论 对等理论 
社会认知视角下的译学术语研究被引量:1
《中国科技术语》2011年第2期32-37,共6页范敏 
教育部人文社会科学"电脑辅助翻译(CAT)教学:理论与实务"项目(09YJA740072)的资助;为该项目研究成果之一
社会认知视角下的译学术语研究,以认知科学与原型理论为基础,以翻译学自身特点为参照,以语用、交际为导向,强调译学术语的多义性、历时性与动态性,因而可以更加全面、系统、动态地研究译学术语,从而为译学术语研究提供一个全新的视角。
关键词:译学术语 社会认知 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部