赵秀明

作品数:2被引量:5H指数:2
导出分析报告
供职机构:天津外国语学院更多>>
发文主题:译论研究翻译理论西方译论传统译论信达雅更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《中国翻译》《天津外国语大学学报》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
从《中国译学理论史稿》的出版看我国的译论研究被引量:3
《中国翻译》1996年第3期37-39,共3页赵秀明 
我国译史悠久,有文字可考的最早口译史实是在周代。《册府元龟》的《外臣部·鞮译》中记载: 周公居摄三年,越裳以三象胥重译而献白雉,曰:“道路悠远,山川阻深,音使不通,故重译而朝。”
关键词:中国译学 译论研究 传统译论 理论史 《史稿》 西方译论 翻译理论 “信达雅” 古典文艺美学 严复 
从“信达雅”说开去被引量:2
《天津外国语大学学报》1996年第1期39-43,35,共6页赵秀明 
严复于中国译界赫赫之功就在于其翻译标准的厘定.他在《天演论·译例言》中开门见山,戛戛独造响当当提出“译事三难,信达雅”.至此,结束了中国译界自汉至清在翻译标准探索中的蒙昧状态,亦使后人的译论研究莫出其右,真可谓空前绝后!严复...
关键词:“信达雅”说 翻译标准 翻译理论 严复 “信” “雅” 译论研究 西方译论 修辞立诚 西方语言学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部