谢天振

作品数:109被引量:1882H指数:21
导出分析报告
供职机构:上海外国语大学高级翻译学院更多>>
发文主题:翻译研究比较文学翻译译介学文学翻译更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学历史地理更多>>
发文期刊:《外语与外语教学》《外语学刊》《渤海大学学报(哲学社会科学版)》《北京大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
所获基金:四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目四川省教育发展研究中心立项课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从《译介学》到《译介学概论》——对我的译介学研究之路的回顾被引量:8
《东方翻译》2019年第6期4-11,共8页谢天振 
本文为商务印书馆2019年11月出版的本人专著《译介学概论》的自序。《译介学概论》一书在本人《译介学》和《译介学导论》等著述的基础上补充、扩展而成,作为译介学理论的最新成果,向母校上海外国语大学的70周年校庆献礼。本文回顾了本...
关键词:译介学研究 创造性叛逆 翻译文学 翻译文学史 文化外译理论 
翻译与创作——“作家与翻译家的对话”暨“故译新编”新书发布会对话记录
《东方翻译》2019年第5期4-8,共5页谢天振 许钧 毕飞宇 袁筱一 
谢天振:各位爱书的朋友们,欢迎大家,也欢迎我们的嘉宾们。我是谢天振,上海外国语大学的老师,今天的这场对话会暨新书发布会的主持人。作为主持人,我首先介绍一下出席今天对话会暨新书发布会的嘉宾和商务印书馆的领导。首先是许钧教授,...
关键词:新书发布会 对话 翻译家 上海外国语大学 作家 创作 商务印书馆 谢天振 
在译入与译出之间——写在《译入与译出——谢天振学术论文暨序跋选》即将出版之际被引量:2
《东方翻译》2019年第4期4-7,共4页谢天振 
本书有意识地收入了我于2008年发表在辽宁日报上的"如何向世界告知中华文化"的答记者问、2013年发表在《学术月刊》上的对我的访谈录《中国文学文化走出去:问题与反思》和2018年发表在《上海文化交流发展报告(2018)》上的我的讲稿《中...
关键词:学术论文 谢天振 出版 序跋 中华文化 《学术月刊》 答记者问 辽宁日报 
百年五四与今天的重写翻译史——对重写翻译史的几点思考被引量:16
《外国语》2019年第4期4-6,共3页谢天振 
众所周知,翻译的历史很长,见诸文字记载的至少也有两千多年了,但是翻译史的历史,确切地说,编写或撰写翻译史的历史,更具体地说,是从人类社会历史发展的角度考察、审视、分析这类学术研究行为的历史,其时间却并不长。不过随着五四时期我...
关键词:五四时期 翻译史 社会历史发展 重写 中国近代文学 翻译文学 文字记载 学术研究 
译介学:理念创新与学术前景被引量:46
《外语学刊》2019年第4期95-102,共8页谢天振 
译介学是为数不多的中国学者原创的比较文学学科理论和翻译学理论,自上世纪八九十年代推出后在国内和海外学界产生较大的影响,进入新世纪后,译介学研究被列入2006 年国家外国文学研究八大课题指南和国家哲学社会科学“十一五”规划( 200...
关键词:译介学 创造性叛逆 翻译文学 文学翻译 翻译文学史 理念创新 
“创造性叛逆”:本意与误释——兼与王向远教授商榷被引量:22
《中国社会科学评价》2019年第2期4-13,141,共11页谢天振 
“翻译总是一种创造性的背叛”是法国文学社会学家埃斯卡皮提出的一个观点。本人于20世纪90年代初起撰写发表了一系列文章和著述,把它引入国内并引发国内学界,特别是比较文学界、翻译界和译学界的高度关注。其中“创造性叛逆”说经拙著...
关键词:创造性叛逆 译介学 翻译学 比较文学 
译介学与中国文学的传播——谢天振教授访谈录
《中华文化海外传播研究》2019年第1期88-100,共13页芦思宏 王慧敏 谢天振 
嘉宾介绍:谢天振,上海外国语大学教授,博士生导师,著名翻译理论家。上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,《中国比较文学》季刊主编,《中国翻译》编委,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会顾问,上海翻译家协会理论组组长,中国翻...
关键词:中国比较文学 《中国翻译》 比较文学研究 上海外国语大学 译介学 理论与教学 中国社会科学院 谢天振 
记录从翻译大国到翻译强国的历史进程——评《改革开放以来中国翻译研究概论(1978—2018)》被引量:1
《中国图书评论》2019年第5期113-116,共4页谢天振 
一直以来我国翻译界的不少人士都颇以自己国家是一个翻译大国而自得甚至自豪。这里所谓的“翻译大国”,其含义不外乎翻译的历史悠久绵长,翻译作品的数量汗牛充栋,翻译的从业人员众多、内容类别丰富,等等。这当然不假。然而放眼国际翻译...
关键词:翻译作品 历史进程 改革开放 中国 从业人员 
陆建德论林译“二三流者”作品的非凡意义被引量:4
《东方翻译》2018年第6期4-7,共4页谢天振 
陆建德在今年的《思南文学选刊》上发表了文章《“二三流者”的非凡意义——略说林纾翻译小说中的通俗作品》,我读了觉得这篇文章也具有“非凡意义”。其一,他从历史、社会、文化语境出发,重新审视林纾的翻译动机,为林纾及其翻译的通俗...
关键词:通俗作品 意义 德论 文化语境 翻译小说 文学选刊 中国翻译史 译介学 
新时代文学翻译的使命--“浙江大学文学翻译名家高峰论坛”纪要被引量:12
《东方翻译》2018年第5期4-11,共8页许钧 谢天振 
如今,多元文化碰撞,暗潮涌动。随着我国国际影响力的逐步提升,中国文化"走出去"已成为世人关注的重要命题。在这样的大背景下,文学翻译面临怎样的挑战?文学翻译家担负怎样的使命?文学翻译应该恪守怎样的原则?针对上述问题,2018年6月16日...
关键词:文学翻译家 高峰论坛 浙江大学 文化“走出去” 纪要 名家 国际影响力 文化碰撞 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部