李梓铭

作品数:12被引量:9H指数:2
导出分析报告
供职机构:辽宁师范大学更多>>
发文主题:英语世界译文意象《米》审美更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>
发文期刊:《大众文摘》《中国教育与社会科学》《中国比较文学》《辽宁师范大学学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:教育部规划基金项目吉林省教育科学“十二五”规划课题吉林省社会科学基金吉林省教育厅“十一五”社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
人类命运共同体视域下国内大学英语教学研究概述
《大众文摘》2023年第22期40-42,共3页姜惠宇 李梓铭 
2022年辽宁师范大学教师指导本科生科研训练项目“瘟疫小说中的人类命运共同体思想研究”(项目编号:CX202202043)。
本文是对大学英语课程思政教学中人类命运共同体思想的研究概述。通过文献梳理发现,结合人类命运共同体思想与国家实时英语教学动态的研究较少,且研究内容和方向不够全面。当下研究内容主要涉及人类命运共同体思想融入大学英语教学的文...
关键词:人类命运共同体 英语教学 国内大学 
李白《将进酒》英译本研究概述
《现代英语》2023年第9期83-86,共4页陈佳怡 李梓铭 
李白《将进酒》作为千古名篇,享誉中外。本诗现有英译本对比研究主要从“三美”理论、“信、达、雅”翻译标准以及及物性理论三种角度着手,比较不同英译本在字词斟酌、韵律形式、意象表达等方面的差异,并分析其中蕴含的翻译方法和翻译...
关键词:《将进酒》 英译本 文献研究 
想象中国的方法——英语世界碧奴人物形象的流变及价值重构被引量:2
《中国比较文学》2016年第3期75-86,共12页李梓铭 张学昕 
教育部规划基金项目"世界观认知模式下民族叙事的解读研究"(编号13YJA850007)成果之一
苏童以孟姜女民间故事为原型重述中国神话,描绘出中国普通女性内在的神性品质。在翻译过程中,主体的人性特征在某种程度上有所消弭,多元化的人物形象流变为单向度的神性。译文对碧奴神性特征的保留彰显出中西神话叙事的共性,而其人性特...
关键词:碧奴形象流变 人性 神性 英语世界 价值重构 
《红高粱》在英语世界的叙述重构与“再解读”
《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2016年第3期81-86,共6页李梓铭 
教育部规划基金项目"世界观认知模式下的民族叙事的解读研究"(13YJA85007)
莫言长篇小说《红高粱家族》由五个中篇小说组成,无论是叙事方法还是故事情节,第一章《红高粱》都是最成熟、最出色、最富于创造活力的一部分。《红高粱》第五节讲述"我奶奶"出嫁时的情形,其叙事结构在翻译过程中,遭遇解体、重组等变化...
关键词:《红高粱》 叙述结构 英语世界 重构 再解读 
英语世界里的中国“庙堂之音”——莫言小说《檀香刑》中人物声音的重现被引量:2
《小说评论》2016年第2期57-65,共9页李梓铭 张学昕 
教育部规划基金项目(13YJA85007)
小说《檀香刑》2013年被翻译成英语,别具特色的人物声音在英语世界里是如何"传递"的?艺术效果如何?对阐释、重构《檀香刑》的艺术审美价值有何意义?本文运用比较学方法,从叙事文体学角度探讨英语世界里《檀香刑》人物声音的再传递...
关键词:莫言小说 艺术审美价值 异质性 世界文学 文体学 性格特征 白牙 语言艺术 文化负载词 叙事话语 
苏童《米》译文中的意象流变与审美价值重构被引量:3
《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2015年第5期671-676,共6页李梓铭 
教育部规划基金项目(13YJA85007);吉林省社会科学基金项目(2013B343)
由于语言文化、思维意识等方面差异,苏童小说《米》部分意象在翻译成英文过程中遭遇冲突、扭曲,甚至发生变形,原文在译文中磨损的部分正是目的语无法重现原文广度、深度的表现。英文读者依据自身的阅读习惯以独特的异域视角解读其中意...
关键词:《米》 译文 意象 审美价值重构 
商务英语中文化负载词的汉译研究
《长春理工大学学报(社会科学版)》2013年第8期123-125,共3页李梓铭 
吉林省教育科学十二五规划课题"理工类院校商务英语人才培养模式的研究"(GH11102)
商务英语翻译中,有些译者因缺少商务文化背景知识,出现误译或错译问题。在此,基于文化图式理论,分析其产生的原因,并提出有效的规避策略。这对提高商贸英语翻译质量、促进涉外经济活动顺利进行具有一定的现实意义。
关键词:文化图式理论 商务英语 文化负载词 
语料库与翻译研究被引量:1
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2012年第12期74-75,共2页张心嘉 李梓铭 
语料库翻译研究是20世纪90年代才兴起的一种全新的翻译研究范式。语料库作为一种极其有效的资源,以其大量的对译材料为语言教学,尤其是为翻译研究提供了新的途径。学习者可以利用语料库来获得丰富的教学资料,并证实译文模式和翻译知识。
关键词:语料库 翻译研究 翻译普遍性 
长春世界雕塑公园部分雕塑名称英译错误分析及对策
《长春理工大学学报(社会科学版)》2012年第12期144-146,共3页李梓铭 
吉林省教育科学十二五规划课题"吉林省旅游文本翻译的语用研究"(2011B352)
长春世界雕塑公园汇集了世界顶级雕塑大师三百多座优秀雕塑作品,然而,部分雕塑名称英译存在文化失真现象,严重影响作品对中西方文化交流与传播的艺术价值。在此旨在探讨雕塑作品汉语名称四字词组的互文性特征,并根据杂合理论,以异化策...
关键词:雕塑名称英译 互文性 杂合理论 
亨利·米勒灵魂自救的心路历程探微
《作家》2011年第14期40-41,共2页李梓铭 
当代美国作家亨利·米勒在寻找自我的过程中,经历了痛苦的反思和探索。他苦苦地呼唤心灵的回归,充分展示了对人性本真的渴望。通过再现真实的自我,米勒救助了自己的灵魂,也为已陷精神荒原的现代人带来了心灵上的慰藉和鼓舞,最终实现了...
关键词:亨利·米勒 寻找自我 灵魂自救 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部