郭歌

作品数:17被引量:25H指数:3
导出分析报告
供职机构:郑州轻工业学院外国语学院更多>>
发文主题:翻译英汉互译翻译行为归化翻译实践更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>
发文期刊:《洛阳师范学院学报》《湖北科技学院学报》《考试周刊》《长江大学学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:河南省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《猩球崛起》系列电影的悲剧性分析
《电影文学》2016年第7期139-141,共3页郭歌 
《猩球崛起》上映之后成为媒体和学界关注的焦点,评论者分别从不同的角度切入对影片进行赏析,如从生态主义角度来反观美国现当代的生态意识,反思人类社会主流价值观等,但从悲剧的审美范畴来探讨影片的文章还是很少。事实上,这部电影给...
关键词:《猩球崛起》 科幻电影 悲剧 
《鲁滨逊漂流记》的主人公形象与现代启示被引量:4
《语文建设》2016年第1Z期25-26,共2页郭歌 
《鲁滨逊漂流记》主要讲述了主人公鲁滨逊出海遇难后漂流到无人岛,并在荒无人烟的孤岛上生活了28年,最终战胜了艰苦的环境回到人类社会的故事。本文将从简要介绍小说主要内容入手,分析鲁滨逊这一主人公形象,并揭示作品对现代的启迪意义。
关键词:《鲁滨逊漂流记》 主人公形象 现代启示 
跨文化视角下文化翻译传播属性关键因素分析
《湖北科技学院学报》2014年第6期122-123,共2页郭歌 
河南省教育厅2013年度人文社会科学研究项目(2013-QN-587)
在跨文化的交际传播活动中,翻译扮演着重要角色,本文主要是基于跨文化传播的角度探讨翻译,阐明跨文化传播学的本质,阐述了跨文化翻译行为的基本特点,分析跨文化式翻译传播属性及因素。以期为跨文化传播下的翻译活动的研究提供借鉴。
关键词:跨文化 翻译行为 本质属性 文化传播 
英汉互译过程中的形意转化及补偿策略
《安顺学院学报》2014年第4期13-14,共2页郭歌 
英汉互译不仅需要在论述形合与意合基本界定的基础上,从英译汉读的实践角度对形意转化策略进行分析,还要针对形意相互转换过程中不可翻译现象所需采用的翻译补偿策略进行分析探讨。另外,英汉互译在实际的转化过程中,要根据遇到的实际问...
关键词:英汉互译 形合 意合 转化 补偿 
从文化视角看英汉习语的归化与异化
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2014年第8期139-140,共2页郭歌 
河南省教育厅2013年度人文社会科学研究项目"英语专业学生思辨能力培养的研究与实践"(2013-QN-587)
习惯用语兼具信息性表达性双重特点,文体特征独具一格。由于语言习惯和文化习惯方面的差异,英汉习惯用语在语言特点和结构上各有各自的特色。本文从语用学角度和文化视角出发,对英汉习惯用语的语言特点及其归化异化进行了分析,希望这一...
关键词:习惯用语 文化视角 差异比较 归化研究 
基于英汉互译不对等性的翻译策略研究被引量:2
《长江大学学报(社会科学版)》2014年第4期101-102,共2页郭歌 
在进行英汉互译时,不对等性一直困扰着译者。英语和汉语的文化基础不同,存在一定的文化差异,对英汉互译产生了重要影响。只有准确掌握两种语言的风格和文化背景,详细了解两个民族的发展情况,减少文化差异,才能做好翻译工作。
关键词:英汉翻译 文化差异 不对等性 
英语翻译实践中的文化欠缺和文化建构被引量:11
《临沂大学学报》2014年第4期138-140,共3页郭歌 
河南省教育厅2013年度人文社会科学研究项目(编号:2013-QN-587)
随着中西方文化交流的日益深入,英语翻译也成为日益重要的文化传播形式。在英语翻译过程中,除了要注重语言翻译的准确性和语法结构的合理性,更需要注重语言翻译的文化传播功能。从英语翻译的特点入手,具体分析英语翻译实践中的文化欠缺...
关键词:英语翻译 文化欠缺 文化构建 翻译 
等效翻译视角下对《茶馆》译本语言的解读被引量:1
《语文建设》2014年第05Z期76-77,共2页郭歌 
《茶馆》是老舍的经典作品,并广为世界范围内的读者所研读。随着文化传播的需要,这部作品被翻译成外文的版本供大家赏阅。如何坚持等效翻译的原则,还原文学作品的真实原貌,越来越成为翻译工作者所关注和重视的问题。本文试图结合等效翻...
关键词:等效翻译 《茶馆》译本 
生态女性主义视角下对莫泊桑小说的解读
《短篇小说(原创版)》2014年第4期87-88,共2页郭歌 
莫泊桑,法国19世纪的一位批判现实主义作家,在其第一部长篇小说《一生》中成功地塑造了一位充满悲剧色彩的女性形象——约娜。在这部小说中,他以独特的眼光认识到工业文明时期自然与女性之间的密切关系,通过对小说主人公——约娜这...
关键词:女性主义视角 长篇小说 莫泊桑 批判现实主义作家 解读 生态 19世纪 女性形象 
英汉翻译观下的生态行为完全解析
《山东农业工程学院学报》2014年第4期187-188,共2页郭歌 
河南省教育厅2013年度人文社会科学研究项目:编号:2013-QN-587
关于翻译本质,一直存在争议,在众多翻译大家根据自己的视角和理论依据,将翻译定义成了艺术、科学,技巧工具等。鉴于此,要想对翻译行为能够做到客观的理解,就需要从生态科学原理出发,对翻译行为进行研究。为此本文行为中的个体因素、群...
关键词:翻译本质 翻译行为 原生态 行为模式 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部