杨帆

作品数:5被引量:2H指数:1
导出分析报告
供职机构:山西师范大学临汾学院更多>>
发文主题:英译中文化匆匆《匆匆》更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《英语广场(学术研究)》《山东农业工程学院学报》《山西师大学报(社会科学版)》《江西电力职业技术学院学报》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
英语专业翻译教学中文化意识的培养与教学方法优化
《英语广场(学术研究)》2024年第21期69-72,共4页杨帆 
翻译作为跨文化交流的重要手段,需要译者在语言转换充分考虑文化因素,在翻译教学中培养文化意识至关重要。本文首先介绍了英语专业翻译教学中文化意识的培养方法,然后提出了一系列优化建议,包括更新教学理念、丰富教学手段、创新教学模...
关键词:英语专业翻译教学 文化意识 教学方法 
文学作品翻译中文化差异的影响与翻译方法分析
《江西电力职业技术学院学报》2024年第2期123-125,共3页杨帆 
文学作品的翻译不仅涉及语言的转换,还是一个跨文化的沟通过程。文化差异在文学翻译中表现为语言表达、情感传达、社会习俗和历史背景的不同,这些差异对确保翻译的准确性和深度至关重要。深入探讨了文学作品翻译中文化差异的影响,并提...
关键词:文学作品翻译 文化差异 翻译方法 
从功能对等理论分析朱自清《匆匆》英译被引量:2
《山东农业工程学院学报》2017年第4期189-190,共2页杨帆 
功能对等理论(Functional Equivalence)是由美国语言学家尤金·奈达(Eugene Nida)提出的,即译者用形象的词语翻译原文中非形象化的词语,从而获得译文与原文最贴近的自然动态对等的效果。本文以尤金·奈达(Eugene Nida)功能对等理论为出...
关键词:尤金·奈迭(EugeneNida) 功能对等 朱自清 匆匆 
从顺应论视角看《荷塘月色》的英译
《开封教育学院学报》2016年第9期52-53,共2页杨帆 
本文从顺应论视角对朱自清散文《荷塘月色》的两个英译本进行对比、分析和研究,旨在探索顺应论指导文学翻译的可行性,考察文学翻译活动的特殊性和复杂性,为文学翻译提供宏观的理论基础和微观的语言学分析方法,并为中国现当代散文翻译提...
关键词:顺应论 文学翻译 动态顺应 语境关系顺应 语言结构顺应 
文化导入对阅读理解的影响
《山西师大学报(社会科学版)》2012年第S2期76-77,共2页杨帆 
语言与文化有密切的关系,学习第二语言离不开文化的介绍。随着跨文化交流日益增多,外语教学与文化教学中,两种语言之间的文化交流变得越来越重要。由于对不同文化差异的认识不足,缺乏一定的文化敏感性会导致沟通的失败,尤其是在限时阅...
关键词:文化导入 第二语言习得 阅读理解能力 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部