李正栓

作品数:207被引量:979H指数:16
导出分析报告
供职机构:河北师范大学外国语学院更多>>
发文主题:英译《萨迦格言》翻译译者毛泽东诗词更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
发文期刊:更多>>
所获基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金河北省社会科学基金河北省哲学社会科学规划研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
柳无忌译者行为嬗变研究
《外语与翻译》2025年第1期17-24,I0001,共9页李正栓 田雅 
国家社科基金中华学术外译项目“中国文学批评小史”的阶段性成果,项目号:22WZWB018。
本文以译者行为批评理论为指导,对柳无忌1946年前后两时期翻译活动进行人本与文本研究。在人本层面上,柳无忌的翻译活动基于不同的学术经历,其翻译选材受不同时代背景影响,其翻译思想也有所不同。在文本层面上,柳无忌对文化负载词大多...
关键词:柳无忌 译者行为 嬗变 合理度 
汪榕培等人英译曹操《短歌行》译者行为比较研究
《大连大学学报》2025年第1期51-60,共10页李正栓 高田 
2020年度国家社会科学基金项目“人类命运共同体视域下乐府诗翻译与传播研究”(20BYY038)。
曹操《短歌行》为汉乐府名篇,受到国内外译者广泛关注。由于个人背景、翻译目的、语言掌握以及翻译策略的不同,译者的行为会对译文效果产生复杂影响。本文基于周领顺的译者行为批评理论,通过对汪榕培、邓罗和宇文所安三位译者的英译《...
关键词:汪榕培 《短歌行》 译者行为 
袁水拍汉译彭斯诗歌的译者行为研究
《北京第二外国语学院学报》2025年第1期21-37,共17页李正栓 吕欣 
2022—2023年度国家社会科学基金中华学术外译项目“中国文学批评小史”(项目编号:22WZWB018);2024年度河北省高等学校英语教学改革研究与实践项目(重点项目)“师范高校背景下英语类一流专业特色课程建设研究与实践”(项目编号:2024YYJG007)的阶段性成果。
自1908年以来,彭斯诗歌在中国的译介已走过百年的历程,涌现出众多优秀译者,他们共同推动了彭斯诗歌翻译的演变与发展。民国时期,彭斯诗歌的翻译活动极为活跃,袁水拍便是这一时期的代表性译者之一。1944年,袁水拍在郭沫若主编的《中原》...
关键词:彭斯诗歌 袁水拍汉译 译者行为 翻译内 翻译外 
英美文学教材与课程思政融合提质研究
《外语学刊》2025年第1期64-69,共6页李正栓 徐童歆 
河北省高等学校英语教学改革研究与实践项目“师范高校背景下英语类一流专业特色课程建设研究与实践”(2024YYJG007)的阶段性成果。
教材是学科建设与专业发展的重要平台。近年来,英美文学教材资源日益丰富。然而,在思想内容的深度与广度上仍有进一步完善的空间。为了培养更具思辨能力和人文素养的新时代合格人才,须将课程思政元素融入英美文学教材与教学中,以便在中...
关键词:英美文学 教材 文学功用 课程思政 
蒙古族歌曲《鸿雁》英译刍议
《民族翻译》2024年第6期26-34,共9页李正栓 徐童歆 
国家社科基金中华学术外译项目“中国文学批评小史”(22WZWB018)的阶段性研究成果。
体认翻译学建立“现实-认知-语言”的动态模式,使翻译研究转向人类心智活动,具有“人本”属性。本文以蒙古族民歌《鸿雁》为例,探讨译者在歌曲英译过程中受身份影响造成的认知差异:在翻译外体现为译者的翻译目的和翻译策略各异,在翻译...
关键词:蒙古族歌曲 《鸿雁》 体认翻译学 译者行为 互动体验 
民国时期彭斯诗《一朵红红的玫瑰》重译译者行为研究
《外语导刊》2024年第5期139-147,F0003,共10页叶红婷 李正栓 
国家社会科学基金中华学术外译项目“中国文学批评小史”(英文版)(22WZWB018);2024年河北省教育厅在读研究生创新能力培养资助项目“中国语境下英国浪漫主义诗歌百年重译研究”(CXZZBS2024107);荆楚理工学院校级科研项目“音乐美学视角下的中国古诗英译研究”(YY202425)。
《一朵红红的玫瑰》是彭斯的抒情诗代表作。民国时期,吴芳吉、程鹤西和袁水拍等具有代表性的译者掀起了重译该诗的热潮。本文运用译者行为批评理论,从翻译外角度探讨重译者在译者素养、重译动因和翻译主张方面的差异;从翻译内角度分析上...
关键词:罗伯特·彭斯 一朵红红的玫瑰 译者行为 民国时期 重译 
邓恩《跳蚤》译者行为研究被引量:3
《外国语文》2024年第5期97-110,共14页李正栓 徐童歆 
河北省研究生示范课程立项建设项目《英国文学》(CJSX2024054)的阶段性成果。
傅浩、吴笛和李正栓对邓恩诗歌的翻译与传播作出了积极贡献。傅译偏向“求真”,注重原文再现。吴译和李译则偏向“务实”,注重读者阅读体验,仿佛作者本人在用中文创作。译者行为理论能够推动译者承担“求真”“务实”的双重责任,找到能...
关键词:邓恩诗《跳蚤》 汉译 译者行为 “求真-务实” 
毛泽东《浪淘沙·北戴河》创作、翻译与传播
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2024年第4期1-9,共9页李正栓 苗爽 
2022年度国家社会科学基金中华学术外译项目“中国文学批评小史”(22WZWB018)阶段成果。
毛泽东词《浪淘沙·北戴河》具有鲜明的时代感和深邃的历史感,描绘出辽阔壮丽的海滨之景,展现了一代伟人的雄伟气魄和博大胸襟,立意高远,怀古颂今,传唱度极高。该词深受学者及译者的青睐,吸引国内外众多译者对其进行翻译并广泛传播。本...
关键词:《浪淘沙·北戴河》 创作、翻译与传播 英译比较 
基于语料库的约翰·邓恩爱情诗语言风格研究被引量:1
《外语电化教学》2024年第3期34-39,共6页赵烨 李正栓 
2022年度河北省社会科学基金项目“基于语料库的英国玄学派诗学特征研究”(项目编号:HB22WW011)的阶段性成果。
本研究使用WordSmith和RANGE等语料库检索工具,从词汇变化和分布情况、高频词和主题词、关键词语境共现、搭配等方面对约翰·邓恩爱情诗歌文本语料进行相关数据统计,观察邓恩诗歌中口语化的语言及对常规的偏离,个性化的主题意象及对传...
关键词:约翰·邓恩 语料库 爱情诗 
藏族格言诗的中和翻译实践
《当代外语研究》2024年第3期54-65,F0003,共13页李正栓 苗爽 
国家社会科学基金中华学术外译项目“中国文学批评小史”(编号22WZWB018)的阶段性成果。
藏族格言诗是中华民族文化的瑰宝,以丰富的知识阐发深刻的哲理思想。藏族格言诗中蕴含了丰富的地理文化知识、宗教文化知识及社会文化知识等,是藏族人民智慧的真实写照,具有极高的学术研究价值。随着中华民族文化外译的不断推进和发展,...
关键词:知识翻译学 藏族格言诗英译 中和翻译 “真善美” 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部