贺桂华

作品数:18被引量:29H指数:3
导出分析报告
供职机构:怀化学院更多>>
发文主题:语篇衔接功能语篇衔接英汉标点符号翻译更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《怀化学院学报》《贵州民族研究》《黑龙江工业学院学报(综合版)》《时代人物》更多>>
所获基金:全国高校外语教学科研项目湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省教育厅优秀青年基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
金隄等效翻译理论之多重关系调和观
《中国翻译》2023年第6期56-63,共8页贺桂华 
湖南省普通高等学校哲学社会科学重点研究基地“近现代中国翻译史研究中心”与教育部人文社会科学研究青年基金项目“中国共产党创建前后湘籍革命家的马克思主义翻译实践研究”(项目编号:21YJCZH047)的系列成果。
等效翻译理论是翻译家、翻译理论家金隄批判吸收中西传统与现代译论、结合自身长期翻译实践经验发展而成。在阐释和应对翻译中各种矛盾关系时,该理论的着力点在于调和。通过对金隄本人著书立论的条分缕析,本文深入解读了其等效翻译理论...
关键词:金隄 等效翻译理论 翻译过程 调和观 
等效翻译理论的当代价值与历史局限被引量:1
《上海翻译》2023年第5期18-23,共6页贺桂华 
湖南省高等学校教学改革研究项目“‘翻译工作坊’教学模式在地方本科院校英语专业翻译人才培养中的应用研究”(编号:18660)。
作为一个思想内涵丰富,颇具中国特色的翻译学本体理论,金隄等效翻译理论是中国当代翻译理论体系不可或缺的组成部分。结合金隄本人的著书立论,本文探究了其等效翻译理论对我们在当下语境认识与解决中国译学界存在的“重译泛滥”和“改...
关键词:金隄 等效翻译理论 当代价值 历史局限 
《尤利西斯》金隄译本的网上读者接受效果研究被引量:2
《上海翻译》2022年第1期88-94,共7页贺桂华 
2020年湖南省社会科学成果评审委员会一般课题“翻译家金隄研究”(编号:521);2020年湖南省教育厅优秀青年项目“金隄等效翻译理论研究”(编号:20B462);2018年度湖南省高等学校教学改革研究项目“‘翻译工作坊’教学模式在地方本科院校英语专业翻译人才培养中的应用研究”(编号:18660)阶段性成果。
在《尤利西斯》汉译本的真实读者世界中,专家学者的队伍并不庞大,中高级英语学习者的数量也甚微,以社交网站、网上书城等为阅读空间的网上读者才是实际阅读主体。本文以豆瓣社区网为个案,通过统计与分析豆瓣书友对《尤利西斯》金隄译本...
关键词:网络翻译批评 《尤利西斯》金译本 豆瓣书友 翻译批评话语 “等效” 
阐释翻译观下《飞鸟集》中译本的译者主体性对比研究被引量:1
《黑龙江工业学院学报(综合版)》2022年第1期151-156,共6页朱璐 贺桂华 
2020年湖南省社会科学成果评审委员会一般课题“翻译家金隄研究”(项目编号:521);2020年湖南省教育厅优秀青年项目“金隄等效翻译理论研究”(项目编号:20B462);2018年度湖南省高等学校教学改革研究项目“‘翻译工作坊’教学模式在地方本科院校英语专业翻译人才培养中的应用研究”(项目编号:18660)的阶段性成果。
基于阐释翻译观,研究《飞鸟集》郑振铎和冯唐译本在翻译四步骤中译者主体性的差异。郑振铎和冯唐出于对原作的兴趣,“信赖”并翻译《飞鸟集》;“侵入”性地理解原文;在“吸收”步骤,郑振铎运用异化以保留原文的形式和风格,冯唐则使用归...
关键词:阐释翻译观 译者主体性 翻译四步骤 《飞鸟集》 
评勒菲弗尔“中西翻译思想比较”一文中的几个定论被引量:2
《上海翻译》2016年第2期89-93,95,共5页贺桂华 斯婉青 
教育部人文社科基金项目(13YJC740136);湖南省哲学社会科学基金项目(14YBA302);湖南省民间非物质文化研究基地项目(FWJD2014-2);全国高校外语教学科研项目(HN-0021-B)
勒菲弗尔"中西翻译思想比较"一文高屋建瓴,从文化学派的视角比较了中西翻译传统并分析了差异产生的原因。但深入研读此文,发现其在"中国翻译历史阶段的划分、中西翻译传统中原文与译文的关系、西方译者的读者意识和西方翻译史上的合译"...
关键词:勒菲弗尔 中西翻译传统 疏漏 考辩 
政治意识形态与翻译文学命运的关系——以二战文学《安妮日记》在日本的命运演变为个案的分析被引量:1
《湖湘论坛》2016年第1期148-152,共5页贺桂华 
教育部人文社科基金项目<西学东渐与请来明初译名问题研究>[编号:13YJC740136];湖南省哲学社会科学基金项目[编号:14YBA302];湖南省民间非物质文化研究基地项目[编号:FWJD2014-2];2014年全国高校外语教学科研项目[编号:HN-0021-B]的阶段性成果
《安妮日记》作为以二战反法西斯为题材的世界经典名著,自1952年被皆藤幸藏译成日语后,在日本一度成为畅销书。然在2014年,日本多家图书馆和书店的《安妮日记》及相关资料遭大规模破坏。这一政治事件的发生可以折射出政治意识形态对翻...
关键词:翻译文学命运 二战文学 《安妮日记》 反法西斯 日本政治右倾化 
少数民族民俗文化外宣翻译中多重矛盾关系的解读被引量:13
《贵州民族研究》2015年第6期89-92,共4页贺桂华 
湖南省哲学社会科学基金项目"少数民族民俗文化外宣翻译理论与实践模式的构建研究:以湘西侗族婚俗文化英译为例"(编号:14YBA302);湖南省民间非物质文化研究基地项目"少数民族民俗文化外宣翻译研究"(编号:FWJD2014-2);2014年全国高校外语教学科研项目"少数民族民俗文化外宣翻译理论与实践模式的构建研究"(编号:HN-0021-B)
我国少数民族民俗文化外宣翻译已取得一些开拓性成就,但在传播过程中也暴露出多重矛盾。这些矛盾主要体现在"直接翻译"与"间接翻译"、"顺向翻译"与"逆向翻译"、"全译"与"变译"、"归化"与"异化"、"纯文字型译本"与"多媒体型译本"、"闭门...
关键词:少数民族民俗文化 外宣翻译 矛盾关系 选择 
“隐秀观”观照下唐诗中数字英译的虚实转换
《牡丹江大学学报》2014年第10期91-93,共3页贺桂华 
怀化学院科研项目"‘隐秀观’观照下唐诗英译中的虚实研究"(HHUY2011-28);湖南省物质文化基地项目"少数民族民俗文化外宣翻译研究:以湖南侗族婚俗文化对外译介为例"(FWJD2014-2)
作为一种传统的美学观,刘勰在其著作《文心雕龙》中所提出的"隐秀观"对诗歌的创作、鉴赏以及英译具有重要的借鉴意义。从"隐秀观"的角度分析了唐诗中数字模糊表达的方式及功能并对其在英译过程中的虚实转换策略通过实例分析进行了探讨。
关键词:唐诗英译 模糊数字 “隐秀观” 虚实转换策略 
“隐秀观”视觉下唐诗意象的英译
《安顺学院学报》2012年第4期23-26,共4页贺桂华 王力群 
怀化学院科研项目"隐秀观观照下唐诗英译中的虚实研究"(HHUY2011-28)
意象是融入了主观情意的客观物象,情思则是产生"隐秀"美学效果的原因。"隐秀"审美观不仅对文学创作与鉴赏具有重要的指导意义,而且对汉诗英译也有积极的借鉴意义。在"隐秀观"关照下,探讨唐诗创作中意象"隐"与"秀"的手法及其英译策略,理...
关键词:唐诗 意象 隐秀 翻译 
英汉标点符号的语篇衔接功能对比及其翻译技巧——以逗号、破折号为例被引量:3
《邵阳学院学报(社会科学版)》2011年第6期82-84,共3页贺桂华 胡仕贵 龙丽丽 
湖南省教育厅科研项目"英汉标点符号的衔接功能对比与翻译研究"(项目编号:10C1072)
作为书面语不可或缺的组成部分,标点符号具有重要的语篇衔接功能。在翻译中,对标点符号的正确解读可以帮助我们准确理解原文,也有助于我们采取适当的翻译策略、技巧准确地表达译文。文章在篇章语言学理论的指引下,采用对比分析、实例结...
关键词:标点符号 语篇衔接功能 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部