熊华

作品数:9被引量:7H指数:1
导出分析报告
供职机构:毕节学院更多>>
发文主题:文化传译意识形态翻译研究翻译《丰乳肥臀》更多>>
发文领域:语言文字文学经济管理更多>>
发文期刊:《剑南文学(经典教苑)(下)》《外语艺术教育研究》《网络财富》《山花(下半月)》更多>>
所获基金:贵州省教育厅高等学校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
神秘还是混沌——《印度之行》的后殖民解读
《山花(下半月)》2015年第1期133-134,共2页谭万敏 熊华 
贵州省教育厅高校人文社科项目“神秘还是混沌——后殖民视野下的《印度之行》”(项目编号为12ZC051)
《印度之行》作为福斯特最杰出的作品,自出版以来一直备受关注。自20世纪70年代撒义德的《东方学》(1978)问世以来,学者们纷纷从他者、种族主义、文化身份、东方主义等后殖民视角来解读这部著作,可谓蔚为大观。然而鲜有学者注意到福...
关键词:《印度之行》 后殖民 福斯 东方主义 菲尔丁 东方学 神秘性 印度文化 真实面目 神话故事 
毕节试验区民俗文化旅游汉英翻译研究被引量:1
《剑南文学(经典教苑)(下)》2013年第2期266-266,268,共2页熊华 
2011年贵州省教育厅高校人文社会科学研究基金项目"毕节试验区民俗文化旅游中的汉英翻译研究"(11ZC036)的阶段性成果
旅游产业的兴盛推进了民俗文化旅游的发展。民俗文化旅游已成为新的经济增长点。梳理了毕节试验区的旅游翻译以及民俗文化旅游英译的现状,选取典型性的案例,分析了毕节民俗文化旅游英译中存在的问题。指出了民俗文化英译在传承民族文化...
关键词:旅游产业 民俗文化 英译 交流 
后殖民翻译理论视域下的文化传译——以《丰乳肥臀》英译本为例被引量:4
《长江大学学报(社会科学版)》2011年第9期100-101,共2页熊华 左苗苗 
贵州省教育厅高校人文社会科学研究专项任务项目(09zx094)
译者认为本国的文化处于优势地位,因此在文本的选择和翻译中倾向于用"改写"的翻译策略,挪用自身的文化对原文本进行改造。这是一种建立在文化优越性基础上的翻译策略,不利于不同民族文化间的交流与合作,容易造成目标语读者对他者文化的...
关键词:文本细读 翻译理论 译文 改写 
跨文化的文化传译——《围城》英译本
《安徽文学(下半月)》2011年第6期167-168,共2页熊华 
2009年度贵州省教育厅高校人文社会科学研究专项任务项目"后殖民翻译理论视域下的文化传译-以<围城>;<丰乳肥臀>英译为个案"阶段性成果;项目编号:09zx094
作为钱钟书先生的文学巨著,《围城》英译者在国外出版后,引起了较大的反响。然而,通过中英文本细读,发现英译本中存在着文化误读,英译本疏离了原文本。本文从后殖民翻译理论的视野,分析和阐释了译本产生误读的原因。
关键词:细读 误读 疏离 后殖民翻译理论 
停滞的乡土中国——哈金《等待》中的中国形象被引量:1
《山花(下半月)》2010年第9期140-142,共3页熊华 
毕节学院科学研究基金重点项目“自我东方主义视角下的乡土中国——解析哈金作品中的中国形象”(项目编号:20091010)的阶段性成果
一、前言 《等待》(Waiting)是美国华裔作家哈金(原名金雪飞)的第一部长篇小说。该小说1999年出版,旋即成为当年的畅销书籍,荣获该年度美国“国家图书奖”及2000年“美国笔会福克纳小说奖”。
关键词:《等待》 中国形象 乡土中国 哈金 “国家图书奖” 长篇小说 福克纳小说 华裔作家 
隐形的手:赞助人对翻译的操纵被引量:1
《毕节学院学报(综合版)》2010年第7期126-128,共3页熊华 
翻译研究的文化转向使得翻译研究重点不再局限于传统的语言符号的转换,而是把翻译研究置于更为广阔的文本外因素中。赞助人、意识形态、诗学成为当下翻译研究的显学。从赞助人的角度出发,分析相关翻译案例,探讨了赞助人是怎样干涉翻译...
关键词:翻译研究 文化转向 文本 赞助人 意识形态 
学科整合—比较文学与翻译研究
《安徽文学(下半月)》2010年第5期171-172,共2页熊华 
本文从比较文学与翻译的定义,翻译在比较文学中的地位,比较文学为传统的翻译研究注入新的内容等方面探讨了比较文学与翻译研究的关系,旨在说明在后现代语境下,比较文学与翻译研究之间相互联系、相互渗透、相互交叉的关系,在更广阔的背...
关键词:比较文学 翻译 后现代 
意识形态操纵下的英雄塑造——《牛虻》中文首译本
《网络财富》2009年第19期208-209,共2页熊华 
作为二十世纪五十年代被译介到中国特殊语境下的文学作品,爱尔兰女作家艾丽·伏尼契的长篇小说《牛虻》在中国产生了巨大的影响。然而,通过对中英文本的细读,发现中文首译本对原著的删节有六十多处。在中国特定语境下,有着资产阶级革命...
关键词:牛虻 语境 删节 经典 英雄 
理论旅行:“异化”在国内的接受与变异
《外语艺术教育研究》2009年第3期94-96,共3页熊华 
运用萨义德的"理论旅行"理论,综合影响研究的方法,梳理和阐述了"异化"理论在西方语境下的文化内涵以及"异化"理论译介到国内后,国内对"异化"的接受以及在中国语境下产生的变异,并论及基于异质的意识形态,学界精英阶层怎样对"异化"理论...
关键词:理论旅行 异化 接受 变异 意识形态 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部