多重主位结构视角下汉语流水句翻译策略探究  

在线阅读下载全文

作  者:王震 

机构地区:[1]山西能源学院,山西太原030006

出  处:《山西能源学院学报》2022年第6期96-98,共3页Journal of Shanxi Institute of Energy

摘  要:本文以Halliday系统功能语法中句子层级的主位结构为理论基础,通过逻辑推理将其发展到短语层级,即动词短语、系表结构短语和名词短语的主位结构。发展后的多重主位结构对英语和汉语都有极强的解释力,这样英汉双语就实现了以短语为翻译单位的“功能对等”,既避免了逐字逐词的直译,又最大限度地保留了原文句法结构。文章最后以汉语流水句的类型之一,“主语+谓语1+宾语1,谓语2+宾语2”为例,运用多重主位结构进行分析并得出相应的翻译策略。

关 键 词:多重主位结构 汉语流水句 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象