浅析张培基英译散文风格与AI英译散文风格  

在线阅读下载全文

作  者:赵玉蓉 刘欢[1] 龙玟月 杨鑫 杨茜[1] 阮先玉[1] 

机构地区:[1]西南石油大学

出  处:《新东方英语(中英文版)》2019年第12期101-102,共2页New Oriental English

基  金:2019年西南石油大学大学生文化素质提升项目(WH2019Y007)资助。

摘  要:本文从《张培基英译中国现代散文选》系列丛书中选取汉英对照文章,同时使用腾讯翻译君、谷歌翻译和有道翻译官三个支持人工智能技术的翻译软件译文,对张培基先生英译散文与AI英译散文风格进行了初步分析与总结.本文发现,AI翻译应用于散文翻译的整体风格不及人工翻译的风格优美、自然,但在翻译细节处理方面已有改观,AI散文翻译质量仍有提升的空间.

关 键 词:散文翻译 张培基 AI翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象