“陌生化”视角下《金锁记》英译本研究  

在线阅读下载全文

作  者:张伟[1] 杨林贵[1] 

机构地区:[1]东华大学,上海 200000

出  处:《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》2019年第12期00280-00281,共2页

摘  要:《金锁记》凭借其独具魅力的写作风格,在中国文学界享誉盛名。但是,有关其英译本的研究却寥寥可数,有限的研究也多是从女性主义、文化研究等角度出发的。此文以这篇进行过多次改写改译的名作《金锁记》英文本为研究对象,通过语言层面、修辞层面、文化层面,探讨作者如何将陌生化作为一种翻译策略从而展现其翻译才能的。此文发现在英译本中主要使用了音译、直译、加注释、归化的陌生化翻译技巧来实现延长读者阅读时长、增加审美难度的效果,使目的语读者感受到陌生化的阅读效果,从而更好地欣赏文本的美学价值。

关 键 词:《金锁记》 陌生化 翻译研究 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象