翻译研究

作品数:7950被引量:22350H指数:63
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:方梦之傅敬民穆雷许钧吕俊更多>>
相关机构:上海外国语大学广东外语外贸大学北京外国语大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
大语言模型背景下的术语翻译研究:现状、问题与展望
《中国科技术语》2025年第3期12-20,共9页朱玉彬 王梓 
国家社会科学基金项目“大数据时代的翻译技术学理研究”(19BYY096)。
文章在梳理术语翻译研究现状和问题的基础上,探讨了大语言模型为术语翻译实践和理论研究带来的影响。研究发现,由于术语的专业性特征,当前术语翻译研究多集中在学科术语翻译的实践研究,缺乏对术语体系构建及术语翻译理论层面的宏观系统...
关键词:术语 概念 术语体系 术语翻译 大语言模型 
诠释学翻译研究常见术语译名考辨
《中国科技术语》2025年第3期118-125,共8页易翔 崔澍 
中国民航大学2024年度中央高校课题“诠释学视域下贾平凹小说‘不可译性’及其英译研究”(SKZ53420240005)阶段性成果。
国内诠释学翻译研究长期存在术语理解不一致、译名不统一、使用不规范的现象,对学术成果的传播构成阻碍。文章基于海德格尔以及伽达默尔的诠释学德语著作,同时参照其英译本与汉译本,并结合翻译研究的学理特征,探究此类术语的哲理内涵及...
关键词:诠释学术语 伽达默尔 翻译研究 规范化 
翻译研究的新进展与“翻译文化效应”研究的基本问题
《昌吉学院学报》2025年第2期52-57,共6页王崧珍 曹梅 
新疆维吾尔自治区社会科学基金项目“外宣翻译视阈讲好新疆故事研究”(2024BYY126);新疆基础教育质量提升研究中心研究项目“‘U-S’共同体建构下新疆教育硕士研究生的专业发展提升路径研究”(WKJDJSYB23013)阶段性研究成果。
自东汉佛经文化翻译实践以来,中国翻译研究在2000多年中西翻译研究范式嬗变的过程中表现出翻译研究的共性,同时也具有自身品格的传统译论。尤其是改革开放40多年来中国翻译研究经历了学科自觉、国外译论译介、译论反思和译论构建的阶段...
关键词:翻译研究 “翻译文化效应”研究 翻译理论 
《翻译界》北京外国语大学主办 英语学院翻译研究中心承办编委会
《翻译界》2025年第1期I0003-I0003,共1页
《道德经》在日本的翻译与接受研究
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2025年第3期16-23,共8页焦丽珍 姚滢滢 
《道德经》作为中国传统文化经典,在东亚文化圈尤其是日本拥有深远的影响。从翻译历史、译本分析及文化接受等方面入手,探讨《道德经》在日本的传播与接受路径。通过分析不同时期的译者背景、翻译策略及对《道德经》的诠释方式,揭示其...
关键词:《道德经》 翻译研究 跨文化传播 文化融合 现代应用 
跨文化交际背景下城市形象宣传片字幕翻译研究
《语言与文化研究》2025年第3期195-198,共4页张程琳 
城市形象宣传片是对外传播城市形象的重要手段,其字幕翻译极其重要,直接影响了对外传播效果。尤其是宣传片中的中国文化特色词汇,翻译难度较大,以江苏徐州的城市形象宣传片《走遍五洲,难忘徐州》为例,以外宣翻译原则为分析框架,对其字...
关键词:跨文化交际 城市形象宣传片 字幕翻译 外宣翻译 
副词语的朝汉翻译研究
《中国朝鲜语文》2025年第2期77-86,共10页朴善姬 安宁 
副词语是组成句子的重要成分。朝汉翻译中,有的朝鲜语副词语可以直译成相应的汉语副词语,而有的朝鲜语副词语因没有相应的汉语副词语,只能进行意译。鉴于此,本论文以朝汉翻译文本为例,将副词语的翻译策略分为保持、转换、省略、分解等四...
关键词:副词语 朝汉翻译 转换 
论翻译研究中媒介维度的拓展:缘起和路径
《外国语》2025年第2期74-80,120,共8页袁丽梅 
2022年度国家社科基金项目“民国时期重要报刊外来术语整理与当代阐释(1912—1949)”(22BYY021)。
传播媒介是考察翻译活动时的一个重要维度,但现有翻译研究对媒介维度的关注存在工具化与表面化的倾向。为克服上述问题,本文结合译史研究中的实例,提出基于媒介多样性深入挖掘不同媒介特性,以及在媒介关系、媒介与社会其他要素关系中拓...
关键词:媒介 翻译研究 拓展 
壮瑶民族花卉药膳翻译研究
《上海翻译(中英文)》2025年第2期52-56,共5页陈立群 顾苹仟 岑思园 
国家社科基金青年项目“壮医药术语汉英词典编纂的研究与实践”(编号:21CYY002);广西哲学社会科学规划研究课题“壮医药膳文化整理与对外传播翻译研究”(编号:20FYY011)。
药膳养生文化是中医药养生文化的重要组成部分。本文以《壮瑶族养生药膳本草》《壮医实用药膳》书中25种壮瑶花卉药膳食材为研究对象,以知识翻译学理论为指导,将花卉药膳知识分为显性知识和隐性知识,参照ISNTCM和ISTTM两大国际英译标准...
关键词:知识翻译学 壮瑶民族 花卉药膳 翻译 
英国汉学家倭讷的中国民间歌谣翻译研究--以《中国的俗歌》为例
《民族文学研究》2025年第2期28-40,共13页季淑凤 
近代英国驻华领事、汉学家倭讷翻译的中国民间歌谣选集《中国的俗歌》尚未引起中国学界的充分重视。倭讷的汉学学术旨趣与北京大学歌谣运动的歌谣征集,共同促成了选材广泛、主题丰富的《中国的俗歌》问世。该选集呈现出词汇翻译的准确...
关键词:倭讷 《中国的俗歌》 翻译策略 歌谣 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部